今天單曲循環(huán)了一首歌「Bobby Mcferrin Don't Worry」。歌詞有趣,語法內(nèi)容豐富,我想講講啦。好啦,「直接上干貨!」
▍Here's a little song I wrote
這句話使用了倒裝句。倒裝句的用法實在是十分普遍了,美劇中出現(xiàn)頻率非常高,比如:
Here you are. 給你。
Here we go! 這句話不太好翻譯,我們來舉例說明一下這句話的用法吧:
你在教一個小小小姑娘騎自行車。你在后面扶著自行車,小女孩自己用力蹬車。當(dāng)你松手,她順利騎行,沒有倒地時,你激動得說一句:There you go!
There you are. 原來你在這里呀。
▍You might want to sing it note for note。
take a note 固定詞組,表示做筆記。
I wrote a note to myself, and then I realised I didn't need it, so I balled it up.我給自己寫了一個紙條,后來意識到不需要,就團(tuán)成了一個紙團(tuán)。
This guy is going home with a note. 出自《老友記》,具體是這樣的:
Phobe在咖啡廳唱歌時,下面有兩個科學(xué)家在大聲討論。于是,Phobe就怒了,大吼:Well, c'mon, if it's important enough to discuss while I'm playing, then I assume it's important enough for everyone else to hear!
▍Don't worry, be happy
In every life we have some trouble
When you worry you make it double
toule這是個非常常見的詞匯:
We'll get in trouble.我們會惹麻煩的。
You are in very, very big trouble.你惹了大麻煩。
Thank you for all the trouble you went through. 感謝你的辛苦付出。
▍Ain't got no place to lay your head
Somebody came and took your bed
和place搭配的有很多俚語呢
The place is not open 'till Tuesday. 這個地方下周二才開業(yè)。
Who can even remember why this even started in the first place?幾年過去,誰還能記得住這件事最初到底為什么發(fā)生?
I'm finally at a place where I've got enough money.這里的place表示的是一種人生狀態(tài),人生階段。我好不容易終于有錢了。
▍The landlord say your rent is late. He may have to litigate.
租房子的時候就需要用rent這個詞匯:
I also want you to remember that I let you live here rent free!免租金就是rent free.
▍Ain't got no cash, ain't got no style,Ain't got no gal to make you smile. 又窮,又丑,還是單身狗。
cash表示現(xiàn)金。
style通常和時尚行業(yè)掛鉤。
I call that London style.這是英倫范。
And you are so in style right now.你現(xiàn)在特時髦。
▍'Cause when you worry, your face will frown And that will bring everybody down.
down表示失望,例句數(shù)也數(shù)不清。
Hands down.放下手。
You’re going down the same path.還是犯了同一個錯誤。
You let me down.你讓我很失望。