前言,共110個(gè)單詞,閱讀需要花費(fèi)?分鐘。
I ask the indulgence of the children who may read this book for dedicating it to a grown-up. I have a serious reason: he is the best friend I have in the world. I have another reason: this grown-up understands everything, even books about children. I have a third reason: he lives in France where he is hungry and cold. He needs cheering up. If all these reasons are not enough, I will dedicate the book to the child from whom this grown-up grew. All grown-ups were once children-- although few of them remember it. And so I correct my dedication:
To Leon Werth??? when he was a little boy
本頁(yè)生詞僅有 indulgence (遷就、寬容、放縱),但是也有看著很熟但卻不會(huì)用的單詞,即被動(dòng)詞匯,grown-up:成年人。
我個(gè)人就經(jīng)常在口頭表達(dá)中想不到這個(gè)詞,“大家都是成年人了”會(huì)想成 We are all adults。但是你會(huì)隨后發(fā)現(xiàn),本書中到處都是grown-up,而不用adult,這是為什么呢?
原來(lái),grown-up雖然與adult同義,但是它專用于對(duì)孩子說(shuō)話,或孩子自己稱呼大人的場(chǎng)景:
Tom was almost a grown-up...
湯姆幾乎已經(jīng)是個(gè)大人了...
Don't cry, let's ask a grown-up to help us.
別哭了,讓我們?nèi)フ覀€(gè)大人來(lái)幫忙。
這篇童話的主人公是個(gè)孩子,在他的自述里,稱呼大人自然會(huì)叫 grown-up了。
另外“I will dedicate the book to the child from whom this grown-up grew.”這句比較繞,你在不借助翻譯的情況下看懂了嗎?
最后,今天這篇你最喜歡哪一句呢?我最喜歡這一句:
All grown-ups were once children-- although few of them remember it.