2017-10-19

? ? ? 下面這首詩告誡女孩,隨著時光的流逝,青春韶華終將被年老蹉跎所取代。因此要好好享受大好青春,同時拋棄嬌羞,趁黃金年華勇敢追求幸福.詩歌欣賞

To the Virgins, To Make Much of Time

Robert Herrick

Gather ye rose-buds while ye may,

Old Time is still a-flying:

And this same flower that smiles today,

Tomorrow will be dying.

The glorious lamp of heaven, the Sun,

The higher he’s a-getting,

The sooner will his race be run,

And nearer he’s to setting.

That age is best which is the first,

When youth and blood are warmer;

But being spent, the worse, and worst

Times, still succeed the former.

Then be not coy, but use your time:

And while ye may, go marry:

For having lost but once your prime,

You may for ever tarry.

譯詩欣賞

致少女之珍惜青春

羅伯特?赫里克

屠岸譯

可以采花的時機,別錯過,

時光老人在飛馳:

今天還在微笑的花朵

明天就會枯死。

太陽,那盞天上的華燈,

向上攀登得越高,

路程的終點就會越臨近,

剩余的時光也越少。

青春的年華是最最美好的,

血氣方剛,多熱情;

過了青年,那越來越不妙的

年月會陸續來臨。

那么,別怕羞,抓住機緣,

你們該及時結婚;

你一旦錯過了少年,

會成千古恨。

注:

ye:第二人稱代詞thou(=you)的復數形式。

a-flying:由動名詞加詞頭a-構成的現在分詞,同flying。

prime:青春

tarry:耽擱、延遲

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內容