追《甄嬛傳》和各種《甄嬛傳品評》很久了,感觸良多!
品評家們真的是一顆七竅玲瓏心,一雙妙筆生活手,深入淺出,層層剝析,讓我們看到很多平時未曾注意到的隱藏劇情,最難得的是,很多人生的道理。致敬!
對心理學(xué)的愛好由來已久,并且考取國家二級心理咨詢師證書,但是一直放在家里長土啊,未見用武之地,暴殄天物!所以打算也扒一扒這部我們熱愛的好劇《甄嬛傳》,說一說劇情中潛藏的那些不易察覺的微表情和生活中的情商心理學(xué)們。
忽然在網(wǎng)上看到美國版,聽說和國內(nèi)版有很大不同,之前沒有看過,只有6集,我們從這個版本開始扒起。
不同的版本反映了發(fā)行方對觀眾不同文化的理解,也許從這一版本上我們能看出些許不同來。
美國版一集大約在90分鐘左右。《甄嬛傳》當(dāng)真是精良制作,常看常新的經(jīng)典劇,雖然從76集刪減到加長版6集,刪掉了很多劇情,但是基本架構(gòu)還在,就剩下的這些就足夠咂摸品味好久的了。
有感于原著、導(dǎo)演、演員、服飾妝容、拍攝、音樂等等等等的用心,才有這樣的作品流傳,用心的花是會開得更好的,即便是今天不行,明天,后天,在某一個清晨,一定會顯示出它驚艷世人的樣子。
看了兩集,發(fā)現(xiàn)真的掉了很多情節(jié),《甄嬛傳》原劇就是一部情節(jié)緊奏,一舉一動均無廢話皆有所指的作品,忍痛刪掉那么多,韻味大減。
原劇中每一個行為都有來源,有去路,美國版跳得有點快。
但很多角色的微表情還是相當(dāng)?shù)轿坏模确治鲞@個簡短版吧。
神奇的美國版,竟然只是換了個片頭曲和片尾曲是英文,臺詞一概延續(xù)中文原版。聽聞在美國評分5星中只得1星,這樣優(yōu)秀的作品,之所以珠貴賣低,和這種轉(zhuǎn)換得不徹底有關(guān)。
首先,中美文化的不同就使他們就不是特別能體會和認(rèn)同本部中國傳統(tǒng)正劇的精髓和妙處;其實,語言的不通,著實又降低了他們對此認(rèn)真探求甚至開看的愿望。
但不得不說,這個畫風(fēng)還是不錯的,金碧輝煌,花鈿滿文歷史感足,透著天家儀范。哈哈,美國銀不知道能感受到不?
好吧,從現(xiàn)在開始,我要吐槽這個翻譯了。不得不說,中文的博大精深,精妙無比,咱們的翻譯如淡水入口,頗感寡淡。
甄嬛的心如飛鳥翩然,志卻如大鵬凌空翥立。她有女子的嬌媚外表,也有小女兒情態(tài),內(nèi)心剛毅決絕果斷卻不輸世間最優(yōu)秀男子。
胸中熊熊火焰——我心有猛虎,細嗅薔薇!
其實甄嬛為什么最后能在殘酷慘烈的宮斗中勝出,且勝得卓絕徹底,和她的心性就有著莫大的關(guān)系。
原著中甄嬛是有哥哥的,劇中甄家無子,甄嬛為長女,甄遠道“教女有方”(皇上選秀時評價甄嬛所說)。想來甄家將女兒視為男兒般養(yǎng)大,并非外形事物,而是心性達底,甄嬛沒有女低男高的天生自弱感,最后謀害皇上時也是毫不手軟,這當(dāng)真是富富富養(yǎng)大的,無論是物質(zhì)還是精神!這在當(dāng)時封建制度濃厚,封建文化盛行的歷史背景中,實在太難得!所以,一個人最后的勝出,除了機遇、外掛(甄嬛外掛確實杠杠的超給力,帶有濃濃的主角光環(huán)),但是主角的素質(zhì)確是最基本的條件,必要條件!甄嬛都具備,她勝出并非絕對的偶然。
這兩張,一張是皇上為甄嬛簪花,后面是與果郡王的相擁,私以為果郡王最后英年早逝,卻也不失為一種保持美好的結(jié)局。像甄嬛的心性,果郡王是匹配有差的。一個是女自身,可懷天下,一個是男兒體,兒女情長。
甄嬛的“初戀”,最美好的小女兒情懷情態(tài)皆為與四郎相知之時,我想在以后的漫漫長夜中,甄嬛夢中少年事,她的四郎是否會如當(dāng)年杏花微雨時,入夢而來。
確是壯麗,與,犧牲。犧牲了太多,得到的也有,不得不的壯麗,即便如甄嬛,在世界宇空之中,卻仍有許多不得不的人生。
就如甄嬛所說:我信命,卻又不認(rèn)命。
用馬克思主義哲學(xué)來說:我敬畏生命,卻從不因“命”為借口,放棄了自己的主觀能動性。
世間輪回,新的一天又開始了,紫禁城從夜幕中醒來,甄嬛必原以為這樣的王朝也是千秋萬載,殊不知滄海桑田,未知莫測。
“新的一天開始了”,確是甄嬛暮年夢中,“當(dāng)陽光再次灑滿天際”,回放卻是年少時嬌顏花面,“我將飛向你的存在”,我想這個“你的存在”既不是皇上,也不是果兒,而是甄嬛自己的天下。
再次吐槽,這英文實在翻譯得太PI了!
甄嬛的天下!