en+dors+e+ment
音標如下:
en:表示“使……”或者加強意義。
很多時候,它加在其他名詞或形容詞的前面或后面,使之成為一個動詞。
比如:enlist,是一個動詞,表示:①謀求〔某人的幫助〕 ②參軍,入伍 “l(fā)ist”是名單或清單的意思。enlarge同樣是動詞,表示“擴大/增大”。deepen,sharpen也都是動詞。
dors:
該詞根表示“背”,指具體的身體的背部。最近看到的短的單詞:dorsal和dorsum,由這個詞根就很方便記憶。
dorsal音標及釋義如下:
al可做形容詞后綴,比如:national,personal
dorsum音標及釋義:
um可做名詞后綴,比如:minimum最小量;forum論壇
注意dorsum復數(shù)形式為:dorsa。還有很多以um結尾的名詞,復數(shù)形式是改“um”為“a”,比如:
媒體“medium”到“media”
細菌“bacterium”到“bacteria”
ment名詞后綴:
management,pavement,government
endorsement:
這個詞的主要意思是“背書”,金融上的一種票據(jù)行為,指持票人在票據(jù)背面簽字或蓋章轉讓票據(jù)權利給受票人,持票人叫背書人,后者叫被背書人。簽字蓋章等行為,法律上要求背書人為票據(jù)做一定擔保。
可以這樣理解這個單詞:
endors+e+ment,“dors”前面加上“en”,只是動詞化,賦予“dors”一種動詞意義,由“背書”可以形象地理解這個動詞意義為:“在背面書寫”,具體表示簽名蓋章等行為。再加“ment”,表示這是個表示動詞意思的名詞。
endorsement常用做兩層意思:
背書‖認可,支持(也有“代言”的意思)
第二層意思很容易理解,持票人愿意轉讓票據(jù)給受票人,還得承擔一定的法律責任,當然說明對受票人有一種“認可、支持”的態(tài)度
同時,“認可,支持”才愿意代言。常聽到的那句廣告“我是陳歐,我為自己代言”,相當認可支持自己啦!
例句如下:
1.背書
Endorsement of bill of lading be required when take a delivery.
提貨時要求背書提單。
2.認可,支持/代言
A.Obama said he was honoured to have Bloomberg's endorsement.
奧巴馬說他很榮幸有布隆伯格的支持。
B.In the United States, the tort is limited to unauthorized uses in advertisements or product endorsement.
在美國,這種侵權僅限于未經(jīng)授權在廣告或產(chǎn)品代言中使用。
結:
1.記住dors“背”;2.找到一個單詞的多層意思之間的聯(lián)系,理解記憶。
Some astronomers dismissed the notion as pretty much nuts.
這個昨天的句子,只是想強調下,dismiss的另一層意思“不予考慮”,它有常用搭配“dismiss sth as …”
如例句:
He just laughed and dismissed my proposal as unrealistic.
他只是笑了笑,認為我的建議不切實際,拒絕考慮。
另一點是:nut除了有常見意思:堅果,還表示“瘋子”。說一個人“go nuts”就是說他“瘋了,失去理智了”
所以原句可譯為:
一些天文學家認為該想法太過瘋狂而對其不屑一顧。