????"Fernand," answered Mercedes, shaking her head," a woman becomes a bad manager, and who shall say she will remain an honest woman, when she loves another man better than her husband? Rest content with my friendship, for I say once more that is all I can promise, and I will promise no more than I can bestow."
??“費爾南德,”梅賽德斯搖頭回答道,“當一個女人比愛丈夫更愛另一個人時,她將會變成一個糟糕的管家,誰還會說她仍將是一個忠誠的女人呢?滿足于我的友誼就終止吧,因為我再次說一遍,這就是我能承諾的所有,而且我將承諾的不會超過我能給予的。”
????"I understand," replied Fernand," you can endure your own wretchedness patiently, but you are afraid to share mine. Well, Mercedes, beloved by you, I would tempt fortune, you would bring me good luck, and I should become rich. I could extend my occupation as a fisherman, might get a place as clerk in a warehouse, and become in time a dealer myself."
??“我理解,”費爾南德回答道,“你能耐心地忍受你自己的不幸,但是你害怕分享我的不行。很好,梅賽德斯,由于你的深愛,我將追求財富,你將給我帶來好運,而且我會變得富有。我能夠作為漁夫發展一個新的職業,可能會在一個倉庫當一個職員,不久我自己就會變成一個經銷商。”
文章中的英文部分來源于英文原著《基督山伯爵》