今天純分享《老浦識字》里的“愛”字~
體無骨(體),愛無心(愛),這是簡化字經常被詬病的字,愛字的原意也是外國人很好奇的地方,中國古人是如何理解愛的呢?
1.愛是無條件的奉獻和傾訴
金文
上面是“欠”
,我們剛剛認識這個字,是一個跪坐的人在張著嘴巴打哈欠,我們還在這一期的思考題中認識了“次”,那是一個跪坐的人張嘴講話唾沫星四濺。這里的“欠”,仍然表示呵氣,或喃喃傾訴。下面是“心”
,表示這是一種心理活動。合起來,表示疼惜、傾訴。有的金文
加手形,像一個喃喃傾訴的人
伸出手捧著 自己的心 ,表示將自己的心完全奉獻出來。
篆文
將金文的手形 改為倒寫的“止”
。表示走來,捧出自己的真心。隸書
將篆文的“欠”
簡寫成
,簡化字
把“心”改成 “友” 。真心成為友情,也對。
愛的原意是赤裸裸地捧出自己的心來傾訴,具有痛惜、傾訴的含義。在這一點上,和我們現代對愛的理解是一樣的。愛情是一種毫無保留的奉獻,喪失理性、世俗的算計的純粹的沖動,因此格外純潔、格外熾烈。也因為毫無保留,心赤裸裸地奉獻,更容易受到傷害,也不可能持久。
2.古人如何理解愛
正是因為愛毫無保留,古人在使用這個字的時候,反而引申出吝惜和吝嗇的含義。《左傳·僖公二十二年》,有一段文字:
傷未及死,如何勿重?若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉。
你還記得咱們以前講過宋襄公的泓水之戰嗎?宋襄公依照古代禮節,拒絕攻擊正在渡河的楚國軍隊,結果吃了敗仗。戰后,國人都攻擊這位國君,后世毛澤東也批評這是蠢豬式的仁義道德。宋襄公說,按照禮儀,君子不第二次攻擊受傷的人,不擒拿頭發斑白的老人。子魚評論這件事的時候說了這段話,這句話意思是:敵人受了傷,還沒有死,為什么不能再去殺傷他們呢?不忍心再去殺傷他們,就等于沒有殺傷他們;憐憫年紀老的敵人,就等于屈服于敵人。這里面的“愛”,就是憐惜、憐憫的意思,在這個語境里,是貶義。
《老子》中有一句話:
甚愛必大費。
意思是說過于吝嗇必然招致巨大的浪費。《宋史·岳飛傳》也有:
文臣不愛錢,武臣不愛死。
這里的“愛”,就是吝嗇、吝惜的意思。這樣的用法,是古人對愛字赤裸裸毫無保留的一種否定,引申為它的反面。
但“愛”吝惜的含義在現代漢語中已經不使用了。