懷著忐忑的心情,終于查了成績,果然低空飄過。上班第五年,從沒有間斷英語學習,雖沒有人家那樣的日以繼夜,也是盡可能克服懶惰,再加上加入成長會,今天的成績單算是一個交代。
這個分數十分對得起我的努力,畢竟沒有盡力,好在一直持續作戰沒有放棄。
加入筆譯群是相當正確的選擇,因為不做事就會踢出去的規則逼迫我每天都寫作業,而且從沒有覺得我是一個人在戰斗,群里的氛圍特別好,大家每天分享自己的學習軌跡,互相討論問題,還有無私的群主和各位管理員、出題人持之以恒的幫助大家。在這幾個月里學到了不少知識,尤其是面對不同于自己的答案,能夠客觀的分析優劣,以懷疑的態度面對各種答案,然后查找表達法等。
以下總結經驗教訓
1.英譯漢部分,考試時成功的錯信了字典,翻譯成了亂七八糟鳥,根本原因是文學知識薄弱,看書太少,尤其是經典著作的關注少。
翻譯考的也是博覽群書,知識面要廣,歷史,地理,人文,科學都要有常識。所以我買了英語世界雜志,希望每天都看一些,豐富自己。
2.在說人話方面還是不夠,說明一個是練的少,一個是看的少。考試之前韓剛的90天都沒有看完,林超倫的書也就翻了幾頁,而且精髓的東西光看絕對不可以,要落實到筆頭,多練多修改。韓剛老師說,翻譯也是寫作,因此,更要靈活的轉換語序,詞性,在理解意圖的情況下說出聽者易懂的話。
3.考試時總是涂改,說明沒有在心中調整好語言就匆匆下筆,一個是缺練,寫的少,一個是不夠沉著,害怕時間不夠用,但是我提前半小時交卷,這個時間還是夠的。平日練習一定要保持一次性寫出來的習慣,保持整潔,清晰。
4.綜合成績這么低,說明大學畢業后詞匯量和閱讀能力下降明顯,學習就是這樣,一天不學,腦子里的東西就會變少,因此學習和刷牙洗臉一樣,習慣啊。雖然考試前一直用百詞斬,但是做題時還是會搞混。說明還是要從聽說讀寫上提高才是根本,比如最近開始每天背新概念3,看英語雜志,精讀其中文章,錄下來每天遇到的生詞和句子錄下來 自己反復聽。
5.在練習時最嚴重的錯誤就是將作者意圖搞錯,這是致命的。可以多做專八閱讀題提高閱讀理解能力,順便提高看文速度。
這次只是階段性的小總結,參加正規的考試后才發現自己策略有哪些漏洞,如何調整,就像社長說的,學習到知識和學習知識的感覺是不一樣的,不再自欺欺人的看上去很努力十分需要自省和智慧。