226
Those who have everything but thee, my God,?laugh at those who have nothing but thyself.
不信上蒼者,卻無所不有。
譏嘲彼信徒,因一無所有。
227
The movement of life has its rest in its?own music.
生命永運轉,自彈其樂章。
歡歌曼舞里,間歇弄霓裳。
228
Kicks only raise dust and not crops from?the earth.
踢腳揚塵土,落足無所屬。
以何求碩果?應踏實地處。
229
Our names are the light that glows on the?sea waves at night and then dies without leaving its signature.
浮名泯滅去,不落絲痕跡。
猶似夜間光,沉淹海浪里。
230
Let him only see the thorns who has eyes to?see the rose.
玫瑰溢芳香,暗中利刺藏。
已識芳華者,當辨其鋒芒。
231
Set the bird's wings with gold and it will?never again soar in the sky.
鵬鳥展翅飛,垂天云與隨。
若負黃金翼,難翔惹嘆悲。
232
The same lotus of our clime blooms here in?the alien water with the same sweetness, under another name.
久作異鄉旅,風荷迎面舉。
花同名不同,香遠芬芳溢。
233
In heart's perspective the distance looms?large.
心有相思意,比鄰若萬里。
離愁難望極,黯黯生天際。
234
The moon has her light all over the sky,?her dark spots to herself.
皓月當空照,明光散夜幕。
卻留黑暗斑,幽幽無人顧。
235
Do not say, "It is morning," and?dismiss it with a name of yesterday. See it for the first time as a new-born?child that has no name.
晨似新生兒,初識無姓名。
莫呼昨日語,度過了無情。
236
Smoke boasts to the sky, and Ashes to the?earth, that they are brothers to the fire.
青煙入皓空,灰燼地間熔。
兩兩夸豪語,自稱火弟兄。
237
The raindrop whispered to the jasmine,?"Keep me in your heart for ever." The jasmine sighed,?"Alas," and dropped to the ground.
雨滴細細言,茉莉輕輕嘆。
情駐芬芳心,形消泥土間。
238
Timid thoughts, do not be afraid of me. I?am a poet.
微微怯懦思,切莫將吾懼。
性癖成詩人,只愿耽佳句。
239
The dim silence of my mind seems filled?with crickets' chirp --- the grey twilight of sound.
我意靜朦朧,溢揚蟋蟀鳴。
戚戚何所似?暮色暗幽聲。
240
Rockets, your insult to the stars follows?yourself back to the earth.
爆竹飛入天,轟響似侮言。
羞辱群星后,一同墜地間。