原來Brett居然跟Robert一起去了San Sebastian,難怪前一陣子,兩個人同時銷聲匿跡了,Robert這小子居然沒有透露一絲蛛絲馬跡。Jake心里打翻了五味瓶。
即將開始的西班牙釣魚之旅也許會讓Jake暫時抽離這種抓不住,放不下的痛楚。旅程中無聊的火車行程,漫長的翻山越嶺,我們常常有這種時候,一個人憂傷的時候,跑出去旅行,看著車窗外變換的景色,內心仍然沉浸在哀傷中。Jake也許只能用眼前的風景來掩蓋內心的苦悶,平靜的景色下面是一顆煎熬的心。
當Robert自信滿滿地跟Bill打賭,說Brett和Mike不會按約定的時間跟他們碰頭的時候,表面上惹惱了Bill,更受傷的確是Jake。憑什么仿佛你對我的Brett那么了解,就因為你和她有了你一次San Sebastian之旅嗎?你以為你的惶惶小心思我看不出來嗎?你理發不覺是為了Brett?是的,Robert那種急切盼望,焦慮不安等待Brett到來的心情被Jake徹底洞穿。Jake享受看Robert那種緊張情緒。
苦悶的Jake一個人在街頭溜達,在教堂里祈禱,依舊不能釋懷。
“I have never seen a man in civil life as nervous as Robert Cohn—nor as eager. I was enjoying it. It was lousy to enjoy it, but I felt lousy. Cohn had a wonderful quality of bringing out the worst in anybody.”
Robert最大的特質是喚起人心底最邪惡的一面,呵呵,Robert果然Jake的照妖鏡。
嫉妒的心讓Jake都有一點像任性的小孩子,Brett發來的電報不給你們看,因為是給我的,所以我要揣自己口袋里,Brett是我的!
當Robert告訴Jake他要留下來等Brett,讓Bill和Jake先行出發時,Jake徹底崩潰了,爆了粗口。“The lying bastard!"
Robert在愛情面前沖昏的頭腦,舍棄安排許久的釣魚旅行,背棄兄弟,只為等紅顏!
Bill不愧是Jake的好基友,詼諧幽默,堅定的站在Jake一邊。Bill一定是洞察了JAKE的內心,男人在脆弱的時候,是需要兄弟情的。
“And as for this Robert Cohn," Bill said, "he makes me sick, and he can go to hell, and I'm damn glad he's staying here so we won't have him fishing with us."
"You're damn right."
"We're going trout-fishing. We're going trout-fishing in the Irati River, and we're going to get tight now at lunch on the wine of the country, and then take a swell bus ride."
"Come on. Let's go over to the Irufla and start," I said.”
Jake也許從來沒有吧Robert當作朋友,他會跟Bill一起逛街,一起出游,卻不會跟Robert干這些是,甚至在Frances跟Robert撕逼的時候,Jake只是默默的走開。
詞句
1. After a while we came out of the mountains, and there were trees along both sides of the road, and a stream and ripe fields of grain, and the road went on, very white and straight ahead, and then lifted to a little rise, and off on the left was a hill with an old castle, with buildings close around it and a field of grain going right up to the walls and shifting in the wind.
海明威對景色的描寫很厲害,簡單的景色寫的好有層次。
2. cinch
a sure thing; a certainty
必定的事; 毫無疑問的事:
he was a cinch to take a prize.
他肯定會得獎。