原文:In the dark the old man could feel the morning coming and as he rowed he heard the trembling sound as flying fish left the water and the hissing that their stiff set wings made as they soared away in the darkness. He was very fond of flying fish as they were his principal friends on the ocean. He was sorry for the birds, especially the small delicate dark terns that were always flying and looking and almost never finding.
百度翻譯:在黑暗中,老人能感覺到早晨的來臨,當他劃著船時,他聽到了飛魚離開水面時發出的顫抖聲和他們在黑暗中飛翔時僵硬的翅膀發出的嘶嘶聲。他非常喜歡飛魚,因為它們是他在海洋上的主要朋友。他替鳥兒,特別是柔弱的黑色小燕鷗,一直飛著,幾乎從未發現。
我的翻譯:在黑暗中,老人察覺到早晨即將到來,當他劃船時,聽到了飛魚離開水面的顫抖聲,和它們在黑暗中飛翔時那僵硬的翅膀發出嘶嘶聲。他喜歡飛魚,它們是他在海洋中重要的朋友。他替鳥兒從未發現它們而感到惋惜,特別是那些柔弱較小的燕鷗。