每日一句翻譯解析

圖片發自簡書App

In those far-off days,it was taken for granted that the critics of major papers would write in detail and at length about the events they covered.

詞匯:1. far-off遙遠的

2.day日子

3.be taken for granted (被視為理所當然),其主動形式為:take sth for granted“認為......理所當然;理所當然地認為......;認為...屬實”。其中的sth可以是從句,例如:Itake it for granted you have read this book.我認為你一定讀過這本書。

4.critic評論家

5.major主要的

6.write about報道

7. in detail詳細地

8.at length 充分地

9.cover涉及

主干:In those far-off days,it(形主) was taken for granted

主語從句:that the critics of major papers would write the events

狀語: in detail and at length

定語從句:they covered

參考譯文:在那些遙遠的日子,人們理所當然認為:主要報紙的評論家會詳細而充分地報道他們所涉及的事件。

翻譯之道:根據邏輯常識可以判斷出 take for granted 的主語為“人們”。可見,譯者把被動語態轉換成了主動語態,并加上主語“人們”,值得學習。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內容