夜與銀河Night and the Milky Way
暮色掩蓋不住的愛(ài)情,
點(diǎn)點(diǎn)滴滴滲透出來(lái),
形成了天上的銀河。
The love which could no longer be covered, steals through the twilight and built up the very milky way in the sky.
251.
The night' s silence, like a deep lamp, is burning with the light of its milky way.
夜的靜謐,如一盞深沉的燈,銀河便是它燃起的燈光。
252.
Around the sunny island of life swells day and night, death' s limitless song of the sea.
死亡如大海無(wú)邊的歌聲,日夜沖擊著生命的陽(yáng)光之島的四周。
253.
Is not this mountain like a flower, with its petals of hill, drinking the sunlight?
花瓣似的山峰在啜飲著日光,這山難道不像一朵花嗎?
254.
The real with its meaning read wrong and emphasis misplaced is the unreal.
當(dāng)“真實(shí)”的意思被曲解,本末被倒置時(shí),它就成了“不真實(shí)”。
255.
Find your beauty, my heart, from the world' s movement, like the boat that has the grace of the wind and the water.
我的心啊,從世界的轉(zhuǎn)動(dòng)中尋找你的美吧,就如那小舟擁有風(fēng)與水的優(yōu)雅一般。
256.
The eyes are not proud of their sight but of their eyeglasses.
眼睛不以視力而自豪,卻因它們的眼鏡而自豪。
257.
I live in this little world of mine and am afraid to make it the least less. Lift me into thy world and let me have the freedom gladly to lose my all.
我住在我的小天地里,生怕它變得更小。把我?guī)У侥氖澜缋锶グ桑屛议_心地失去所有的自由。
258.
The false can never grow into truth by growing in power.
虛偽永遠(yuǎn)不會(huì)因?yàn)樯L(zhǎng)在權(quán)力中而變成真實(shí)。
259.
My heart, with its lapping waves of song, longs to caress this green world of the sunny day.
我的心,和著波浪拍岸的歌聲,渴望撫摩這個(gè)陽(yáng)光燦爛的綠色世界。
260.
Wayside grass, love the star, then your dreams will come out in flowers.
路旁的青草,愛(ài)那繁星吧,那么你的夢(mèng)將會(huì)在花瓣里實(shí)現(xiàn)。
261.
Let your music, like a sword, pierce the noise of the market to its heart.
讓你的音樂(lè)如一把利劍,刺穿在市井中喧囂的心吧。
262.
The trembling leaves of this tree touch my heart like the fingers of an infant child.
這樹上顫動(dòng)的葉子,如嬰兒的手指,打動(dòng)了我的心。
263.
The little flower lies in the dust. It sought the path of the butterfly.
小花躺在塵埃中。 它尋找著蝴蝶走過(guò)的路。
264.
I am in the world of the roads. The night comes, open thy gate, thou world of the home.
我在道路縱橫的世界上。 夜來(lái)臨,打開您的門,家的世界啊!
265.
I have sung thy songs of the day.
In the evening let me carry thy lamp through the stormy path.
我已唱過(guò)了您的白晝之歌。
黃昏時(shí),讓我捧著您的燈,歷經(jīng)風(fēng)雨飄搖的路程吧。
266.
I do not ask thee into the house. Come into my infinite loneliness, my lover.
我不要求你來(lái)到我的屋里。 來(lái)到我無(wú)盡的孤寂里吧,我的愛(ài)人!
267.
Death belongs to life as birth does. The walk is in the raising of the foot as in the laying of it down.
死和生都屬于生命。 舉足落足都是在走路。
268.
I have learnt the simple meaning of thy whispers in flowers and sunshine—Teach me to know thy words in pain and death.
我已明白你在花朵與陽(yáng)光里低語(yǔ)的含義——教我明白你在痛與死中的話語(yǔ)吧。
269.
The night' s flower was late when the morning kissed her, she shivered and sighed and dropped to the ground.
黑夜的花來(lái)遲了,當(dāng)清晨親吻她時(shí),她顫抖著,嘆息著,凋零在地上。
270.
Through the sadness of all things, I hear the crooning of the Eternal Mother.
在萬(wàn)物的哀愁里,我聽到了“永恒母親”的柔聲細(xì)語(yǔ)。
271.
I came to your shore as a stranger, I lived in your house as a guest, I leave your door as a friend, my earth.
大地啊,到你岸上時(shí),我是一個(gè)陌生人;住在你屋里時(shí),我是一個(gè)旅客;離開你家門時(shí),我是一個(gè)朋友。
272.
Let my thoughts come to you, when I am gone, like the after glow of sunset at the margin of starry silence.
當(dāng)我去時(shí),讓我的思想靠近你,像那落日的余暉,映在沉默的星空邊緣。
273.
Light in my heart the evening star of rest, and then let the night whisper to me of love.
在我心頭點(diǎn)燃那休憩的黃昏之星吧,然后讓黑夜向我低語(yǔ)愛(ài)情。
274.
I am a child in the dark. I stretch my hands through the coverlet of night for thee, Mother.
我是黑暗中的孩子。我從黑夜的被單里向您伸出雙手,母親。
275.
The day of work is done. Hide my face in your arms, Mother. Let me dream.
白天的工作結(jié)束了。讓我的臉躲在您的臂彎吧,母親。讓我沉醉地入夢(mèng)吧。
276.
The lamp of meeting burns long, it goes out in a moment at the parting.
聚會(huì)的燈光,亮了很久,散會(huì)時(shí),燈瞬間熄了。
277.
One word keep for me in thy silence, O world, when I am dead, I have loved.
世界啊,當(dāng)我死后,請(qǐng)?jiān)谀愕撵o謐中,為我留下“我曾經(jīng)愛(ài)過(guò)了”這句話。
278.
We live in this world when we love it.
我們熱愛(ài)這個(gè)世界,才生活在這世上。
279.
Let the dead have the immortality of fame, but the living the immortality of love.
讓死者有不朽的聲名,而讓生者有不朽的愛(ài)戀。
280.
I have seen thee as the half-awakened child sees his mother in the dusk of the dawn, and then smiles and sleeps again.
我看見(jiàn)你,像半醒的嬰兒在黎明的曙光里看見(jiàn)他的母親一般,微笑著睡去。
281.
I shall die again and again to know that life is inexhaustible.
我要一次又一次地死去,以此來(lái)明白生命是無(wú)窮無(wú)盡的。
282.
While I was passing with the crowd in the road, I saw thy smile from the balcony and I sang and forgot all noise.
當(dāng)我和人群一同走在路上時(shí),我看見(jiàn)您在陽(yáng)臺(tái)上微笑,我哼著歌,忘卻了所有的喧鬧。
283.
Love is life in its fullness like the cup with its wine.
愛(ài)就是充實(shí)的生命,一如盛滿了酒的酒杯。
284.
They light their own lamps and sing their own words in their temples.
But the birds sing thy name in thine own morning light, for thy name is joy.
他們點(diǎn)燃自己的燈,在自己的廟宇里,吟唱自己的歌。
但是鳥兒卻在你的曙光中,唱著你的名字——因?yàn)槟愕拿志褪菤g樂(lè)。
285.
Lead me in the centre of thy silence to fill my heart with songs.
帶我到您靜謐的中心,讓我的內(nèi)心充滿歌聲吧。
286.
Let them live who choose in their own hissing world of fireworks. My heart longs for thy stars, my God.
讓他們住在自己選擇的焰火閃爍的世界里吧。我的心希冀著您的繁星,我的神。
287.
Love' s pain sang round my life like the unplumbed sea; and love' s joy sang like birds in its flowering groves.
愛(ài)的苦痛,像澎湃的大海,在我的生命里放歌;而愛(ài)的快樂(lè),像鳥兒在花叢中吟唱。
288.
Put out the lamp when thou wishest. I shall know thy darkness and shall love it.
如果您愿意,就熄了燈吧。 我將了解您的黑暗,而且將愛(ài)上它。
289.
When I stand before thee at the day' s end thou shalt see my scars and know that I had my wounds and also my healing.
在日子的尾梢,當(dāng)我站在您面前時(shí),您將看見(jiàn)我的傷痕,明白我的許多創(chuàng)傷都已愈合。
290.
Some day I shall sing to thee in the sunrise of some other world:
“I have seen thee before in the light of the earth, in the love of man.”
總有一天,我將在另一個(gè)世界的晨光里對(duì)你歌唱:
“以前在地球的光里,在人類的愛(ài)里,我曾經(jīng)見(jiàn)過(guò)你。”
291.
Clouds come floating into my life from other days no longer to shed rain or usher storm but give colour to my sunset sky.
從別的歲月里飄進(jìn)我生命中的云朵,不再落下雨滴,也不再興起風(fēng)雪,只把色彩揮灑于我落日的天空。
292.
Truth raises against itself the storm that scatters its seeds broadcast.
真理激起了反抗它的風(fēng)暴,風(fēng)暴則把真理的種子播撒開來(lái)。
293.
The storm of the last night has crowned this morning with golden peace.
昨夜的風(fēng)雨給今晨染上金色的和平。
294.
Truth seems to come with its final word, and the final word gives birth to its next.
真理似乎帶來(lái)了結(jié)論,而那結(jié)論卻催生了第二個(gè)真理。
295.
Blessed is he whose fame does not outshine his truth.
有福之人,是因?yàn)樗恼鎸?shí)比他的名譽(yù)更耀眼。
296.
Sweetness of thy name fills my heart when I forget mine —like thy morning sun when the mist is melted.
您名字的甜蜜充溢著我的心,而我忘卻了自己的名字——就像您的旭日升起時(shí),那霧氣就消散了。
297.
The silent night has the beauty of the mother and the clamorous day of the child.
靜謐的黑夜擁有母親的美麗,而喧嘩的白天滿懷孩子的天真。
298.
The world loved man when he smiled. The world became afraid of him when he laughed.
人類微笑時(shí),世界愛(ài)他。人類大笑時(shí),世界便怕他。
299.
God waits for man to regain his childhood in wisdom.
神等著人類在智慧中重獲童年。
300.
Let me feel this world as thy love taking form, then my love will help it.
讓我感覺(jué)這世界是由您的愛(ài)構(gòu)筑的吧,那么,我的愛(ài)也會(huì)有所幫助。