第一類書名:提取主要的事物
《追風箏的人》
樸實的書名,但令人探究,也是全書的線索。
《狼圖騰》
直接了當闡明本書的基本內容,又似有深意。
《巴黎圣母院》
書名再簡單不過,但看完后合上書看到書名時,不自覺地就發出了嘆息。
第二類書名:概念性,似通俗似晦澀
《沉默的大多數》
其實王小波的《黃金時代》《白銀時代》《黑鐵時代》等書名也都是此類感覺。
《玩笑》
米蘭昆德拉的書我之前已經推薦過,不過最開始吸引我去看這些書的原因也可能是因為我喜歡他的書名。
《白夜行》
書名中就包含了冰冷的絕望。
第三類書名:看不懂什么意思的類型
《1Q84》
雖然這屬于書中的特別設定,但是對于不了解內容的人來說,確實能引起好奇心,比如當時的我。
《北回歸線》
為什么叫《北回歸線》?其實我看完全書之后也不太懂,懷疑自己錯過了某個點題的部分,懂的朋友請留個言,謝謝。
《潮騷》
不知道在日語中這個書名是否有更直接的含義。現在很多譯者在翻譯日本文學或影視作品的時候都直接復制粘貼本來的漢字書名,繁體變簡體,導致晦澀難懂或者境界直接拔高,以后估計會有一門新的語言分支,和式中文。