原文
子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,豈無(wú)他人?狂童之狂也且!
子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,豈無(wú)他士?狂童之狂也且!
初讀正音、義
1、褰(qiān):提起。裳(cháng):古代指遮蔽下體的衣裙。2、惠:見愛。
3、溱(zhēn):鄭國(guó)水名,發(fā)源于今河南密縣東北。4、不我思:即“不思我”的倒裝,不思念我。5、狂童:謔稱,猶言“傻小子”。狂,癡。也且(jū):作語(yǔ)氣助詞。
6、洧(wěi):鄭國(guó)水名,發(fā)源于今河南登封縣東陽(yáng)城山,即今河南省雙淚河。溱、洧二水匯合合于密縣。7、士:未娶者之稱。
再讀通詩(shī)意
你要是愛我思念我,就提起衣裳趟過溱河。
你要是不思念我,難道就沒有人喜歡我?傻小子呀,狂妄又笨拙!
你要是愛我思念我,就提起衣裳趟過洧河。
你要是不思念我, 難道就沒有男子喜歡我? 傻小子呀,狂妄又笨拙!
古人解詩(shī):
《毛詩(shī)序》謂:“《褰裳》,思見正也。狂童恣行,國(guó)人思大國(guó)之正己也。狂童恣行,謂突與忽爭(zhēng)國(guó),更出更入,而無(wú)大國(guó)正之。”
《毛詩(shī)序》的觀點(diǎn)是從《左傳》得出的,子大叔賦《褰裳》,以此試探晉國(guó)的態(tài)度。
《毛詩(shī)序》認(rèn)為這是鄭國(guó)向晉國(guó)求救,所以,認(rèn)為《褰裳》是一首跟政治有關(guān)的詩(shī)。
那么,《褰裳》是一首與政治有關(guān)的詩(shī)嗎?
《褰裳》選自《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)》。《詩(shī)經(jīng)》里的“風(fēng)”“雅”“頌”之中,唯有“風(fēng)”真正采自民間。而那時(shí)候的鄭國(guó)有個(gè)習(xí)俗,每年仲春(一說三月上巳),少男少女們齊聚溱洧河畔。有詩(shī)為證——《溱洧》:“溱與洧,瀏其清矣。士與女,殷其盈矣。”意即到了這個(gè)時(shí)節(jié),少男少女聚集在鄭國(guó)的溱河洧河兩岸,對(duì)歌相親找對(duì)象。
鄭國(guó)屬于北方,北方的女子潑辣、豪爽、大膽。全詩(shī)才兩章,共計(jì)44字。《詩(shī)經(jīng)》主要的表現(xiàn)手法是“賦”“比”“興”,在這首詩(shī)里,一種也沒用到。不要說“比興”,連敘事都沒。僅僅運(yùn)用了語(yǔ)言描寫,把一個(gè)北方女子的開朗豪爽一下子展露無(wú)遺。
我們仿佛看到溱水洧水河畔,無(wú)數(shù)的青年男女如約而至。男子霸一岸,女子另一岸。只見對(duì)歌不久,就有一位女子把衣袖一卷,大聲唱將起來:“對(duì)河的男子如果你愛我思念我,就提起衣裙趟過溱河。如果你不思念我,難道就沒有別的人了?你這輕狂的傻哥哥啊!”如此大膽的表白,唯北方女子才有,如此之豪爽令人瞠目。
詩(shī)的開篇“子惠思我,褰裳涉溱”即表達(dá)了一個(gè)女子熱烈的愛,開門見山,毫無(wú)鋪墊。這樣的寫法,在《詩(shī)經(jīng)》里是少有的。“狂童之狂也且”這一句,純口語(yǔ)化詩(shī)句。有人認(rèn)為斷句的時(shí)候這樣讀:“狂童之狂也/且!”把“且”單獨(dú)出來,更能表現(xiàn)這個(gè)女子的潑辣,心直口快,而且從這一句詩(shī),我們仿佛親眼看見了她那活潑開朗招人喜愛的神情。
《褰裳》,政治詩(shī)還是愛情詩(shī)?相信你讀完了我簡(jiǎn)單明了的分析,一定不難得出結(jié)論。現(xiàn)代詩(shī)論家都把它當(dāng)一首情詩(shī)來解讀,不知古人因何什么都牽扯到政治上面去,不管有多牽強(qiáng)。