本文摘自《衛報》,話題是考研英語閱讀四大話題之一的“文化歷史教育類”。請大家仔細閱讀文章,學會快速抓住文章大意和段落大意,區分細節和關鍵信息句,對于考研沖刺階段的閱讀技能提升將會有很大幫助。更多考研干貨,請關注北外網課~
Children's books with humans have greater moral impact than animals, study finds
Undercutting the ageless tradition of sugaring ethical lessons with endearing animals, new research suggests human protagonists are needed to change behaviour.
Forget the morals that millennia of children have learned from the Hare and the Tortoise and the Fox and the Crow: Aesop would have had a greater effect with his fables if he’d put the stories into the mouths of human characters, at least according to new research from the University of Toronto’s Ontario Institute for Studies in Education (OISE).
In the Canadian study, researchers read one of three stories to almost 100 children between four and six years old:Mary Packard’s Little Raccoon Learns to Share, in which anthropomorphic animals learn that sharing makes you feel good; a version of the story in which the animal illustrations were replaced with human characters; or a control book about seeds.
【背景知識】
1.OISE多倫多安大略教育研究院。是加拿大規模最大、研發投入力度最強的教師教育學院,也是世界一流的教育研究機構,在各類教育學科排名中處于前十名的位置,OISE的歷史最早可追溯至1906年。
2.Aesop伊索(約六世紀古希臘寓言作家,相傳原為奴隸,善講故事諷刺權貴,有<伊索寓言>傳世)
【基礎詞匯】
1.sugarn.食糖;一匙糖;寶貝兒,親愛的v.在……加糖;給……裹上(糖衣或類糖物)v.形成糖int.(做了蠢事或出現差錯時表示懊惱,用作shit的委婉語)哎呀,真是的
2.ethicaladj.倫理學的;道德的,倫理的;憑處方出售的n.憑醫師處方出售的藥品
【超綱詞匯】
1.undercut v.(網球等)從下削球;廉價出售;較便宜的工資工作n.(網球等)下旋球;牛的)腰部肉,里脊v.底切
2.endearv.使受喜愛;使親密;使被愛戀
3.protagonistn.(戲劇的)主角;(故事的)主人公;現實事件(尤指沖突和爭端的)主要參與者;領導者
4.millennian.一千年(millennium的名詞復數);千年期;千禧年;全人類未來的幸福時代
5.raccoonn.浣熊;浣熊毛皮
6.anthropomorphicadj.擬人的,賦予人性的
【該部分的翻譯】
研究發現:兒童書籍中人物比動物的道德影響更大
青睞使用動物角色用于甜化道德教育是亙古不變的傳統。而最新研究表明,需要減少動物角色的使用,將故事主角改變為人類。
忘了千年來孩子從烏龜和兔子、狐貍和烏鴉學習道德的過去吧,如果伊索以人類的口吻寫寓言故事,則會有更好的作用。至少這是根據多倫多大學的安大略教育研究協會的最新研究成果所得的結論。
在加拿大的研究中,研究者閱讀三個故事中其一,選擇給將近100個4-6歲之間的孩子聽:一個故事是瑪麗.帕卡德的小浣熊學習分享的過程,這是個以擬人化動物學會分享,并使自己感覺更快樂的故事;另一個版本的故事,則以人類角色取代動物插圖;第三個是關于種子的書籍作為控制對照。
【長難句解析】
Undercutting the ageless tradition of sugaring ethical lessons with endearing animals, new research suggests human protagonists are needed to change behaviour.
分析:這句話中存在部分生詞,而且詞匯的活用也增加了理解和翻譯的難度。因為英語和漢語表達習慣的不同,所以同學可將含意多元的前句進行句意分割,然后整合。
翻譯:青睞使用動物角色用于甜化道德教育是亙古不變的傳統。而最新研究表明,需要減少動物角色的使用,將故事主角改變為人類。