words言語(yǔ)

Smile and everlasting smile. A smile can bring you near to me. Don't ever let me find you gone. Cos that would bring a tear to me. This word has lost its glory. Let's start a brand new story now my love. You think that I don't even mean a single word I say. It's only words and words are all I have to take your heart away.....

這是我很喜歡的一首英文歌《words》的歌詞。

大概的中文意思是:微笑一個(gè)永恒的微笑,一個(gè)微笑可以讓你靠近我,永遠(yuǎn)不要讓我發(fā)現(xiàn)你走了,因?yàn)槟菚?huì)讓我流淚,這個(gè)世界失去了他的光彩,讓我們開始一個(gè)全新的故事吧。你認(rèn)為我們沒有什么意思,我說(shuō)的一句話只是言語(yǔ),我只有文字帶走你的心,用永恒的話語(yǔ)說(shuō)話,把他們?nèi)揩I(xiàn)給我......


上星期用了一個(gè)聽歌軟件聽歌,搜索出了這首歌,原來(lái)這歌可是1983年出版的,二千零幾年在TVB節(jié)目中聽了這首歌,就其中的smile和words兩個(gè)詞就喜歡了這首歌,當(dāng)時(shí)也只記得主旋律的幾句歌詞,后來(lái)有能力了還買了碟片來(lái)聽。

現(xiàn)在聽來(lái),這些歌詞旋律也不會(huì)過時(shí),唯一變的是我們的年齡,當(dāng)年的帥哥們都老了。而我們這一輩人,也都成家生孩子。所謂成家立業(yè),家是成了,立業(yè)可是沒有的,還在最底層努力工作著呢。

不過也比上不足,比下有余,人到中年,少說(shuō)多做,保持微笑。

給自己,給家人,給同事,給陌生人,一個(gè)大大的“smile”。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
禁止轉(zhuǎn)載,如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)通過簡(jiǎn)信或評(píng)論聯(lián)系作者。

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容