日語小腳印|新標(biāo)日第18課

一、句型及固定用法
  1. 自動詞他動詞

    • 日語的動詞可分為自動詞和他動
    • ————————
    • 自動詞:表示不考慮外力影響的情況下,主語自主地進(jìn)行動作,或自然地發(fā)生變化。不帶賓語。其主語用“ ”;
    • 他動詞:具有主語作用于賓語而使賓語發(fā)生變化的含義,其賓語用“ ”。
    • ————————
    • (自動詞)窓 が 開きました。
    • (李さんが)窓 を 開けました。
    • (自動詞)窗子了。
    • (小李)打窗戶了。
    • ————————
    • 第14課學(xué)習(xí)了“(場所) (動詞)”的中表示“經(jīng)過”、“離開”的助詞“を”。
    • 當(dāng)自動詞表示移動行為時,移動的“經(jīng)過點”和“起點”用助詞“を”表示。這里的“を”不表示賓語
  2. 一類形 なります

    • 用于表示性質(zhì)或狀態(tài)的變化
    • 構(gòu)成方式:把一類形容詞的詞尾“い”變成“く”,再加“なります”
    • 例句1:だんだん 暖か く なります
    • 翻譯:天氣漸漸轉(zhuǎn)暖。
    • 例句2:攜帯電話は 小さ く なりました
    • 翻譯:手機(jī)小了。
    • (“なります” 是 自動詞。)
  3. 一類形 します

    • 用于因主語的意志性動作、作用而引起事物發(fā)生變化的場合。
    • 構(gòu)成方式:把一類形容詞的詞尾“い”變成“く”,再加“します”
    • 例句1:テレビの 音を 大き く します
    • 翻譯:把電視機(jī)的聲音開大一點兒。
    • 例句2:ジュースを 冷た く します
    • 翻譯:把果汁冰鎮(zhèn)一下。
    • (“します” 是 他動詞。)
  4. 二類形/名詞 に なります

    • 同知識點2,用于表示性質(zhì)或狀態(tài)的變化
    • 例句1:もう 元気 に なりました
    • 翻譯:已經(jīng)恢復(fù)健康了。
    • 例句2:來年 社會人 に なります
    • 翻譯:明年將成為社會的一員。
  5. 二類形/名詞 に します

    • 同知識點3,用于表示因主語的意志性的動作、作用等而引起事物發(fā)生變化。
    • 例句1:部屋を きれい に して ください。
    • 翻譯:請把房間打掃干凈
    • 例句2:會議室を 禁煙 に します
    • 翻譯:會議室里禁煙
    • 在餐館里回答服務(wù)員的點餐詢問時,可以使用這一形式,這是把自己決定的事情告訴對方的方式之一。
    • 例句3:カレーに します
    • 翻譯:我咖喱飯。
  6. 形容詞 ほうが いいです

    • 用于比較兩個以上事物的性質(zhì),認(rèn)為其中一個比較好的場合。表示自己的選擇或向別人提議
    • 一類形:“ 一類形容詞 + ほうが いいです ”;
    • 二類形:“ 二類形容詞 + な + ほうが いいです ”。
    • 例句1:部屋は 広い ほうが いいです
    • 翻譯:房間還是寬敞一點兒
    • 例句2:公園は 靜か な ほうが いいです
    • 翻譯:公園還是安靜一點兒
二、詞 語 講 解
  1. まとめて

    • 表示所買的東西不是一個、一件,而是幾樣、幾套東西一起買
    • 例句:お正月は 洋服が 安く なりますから、まとめて 買います。
    • 翻譯:過年時,西式服裝降價,所以我一下子買了很多
    • 不是一個個的、分別的,而是把若干個匯總在一起,在日語中稱作“まとめます(匯總)”。
  2. 似合います

    • 似合います ”是 自動詞,相當(dāng)于中文的“相稱”、“適合”等意思。
    • 人為話題時:“ (人)は (物)が 似合います ”。
    • 物為話題時:“ (物)は (人)に 似合います ”。
    • 例句1:小野さん 浴衣が 似合います
    • 翻譯:小野女士穿浴衣很相稱。
    • 例句2:この シャツに 似合いません。派手 ですよ。
    • 翻譯:這件襯衫不適合爸爸穿,太花哨。
    • ————————
    • 例句3:赤い ほうが いいですね。よく 似合いますよ。
    • 翻譯:紅的好吧,很適合你。
    • 例句3的意思是“李さんは 赤色のが よく 似合います。”(對小李來說紅的很相稱。)
  3. 間もなく ” 和 “ もうすぐ

    • 共同點:都是副詞,表示“ 一會兒/不久 ”。
    • 不同點:“ 間もなく ”顯得鄭重些,語氣比較生硬,可用于書面語。而“ もうすぐ ”多用于口語
    • 例句1:間もなく タイムサービスの 時間です。
    • 翻譯:時段廉價銷售時間馬上就要到了。
    • 例句2:もうすぐ 6時に なります。
    • 翻譯:馬上就到6點了。
  4. さらに ” 和 “ もっと

    • 共同點:都是“ 更加 ”的意思。
    • 不同點:“ さらに ”較鄭重,而“ もっと ”較隨便。
    • 例句1:間もなく タイムサービスの 時間です。さらに お安くします。
    • 翻譯:時段廉價銷售時間馬上就要到了,價錢會更加便宜。
    • 例句2:今から 7時まで もっと 安く なります。
    • 翻譯:從現(xiàn)在起到7點,商品會更加便宜。
三、中 日 差 異
  1. ” 和 “

    • 中文里,人的聲音、動物的鳴叫以及物體、自然現(xiàn)象發(fā)出的聲響都稱為“聲音”;而日語則不同。
    • 日語的“ ”:人和動物(有生命)發(fā)出的聲音。
    • 日語的“ ”:物體(無生命)發(fā)出的聲音。
  2. 3割引

    • 相當(dāng)于中文的“ 七折 ”。
    • 中文用定價的幾成來表示,而日語用降價幾成來表示。
    • 此外,日語也有用百分比的說法。如“八五折”用日語說是“15% 引”。
    • “ % ”讀作“ パーセント ”(percent)。
日語里的 **“聲”和“音”意義并不相同**
最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 230,527評論 6 544
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 99,687評論 3 429
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 178,640評論 0 383
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,957評論 1 318
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 72,682評論 6 413
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 56,011評論 1 329
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 44,009評論 3 449
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 43,183評論 0 290
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 49,714評論 1 336
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 41,435評論 3 359
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 43,665評論 1 374
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 39,148評論 5 365
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 44,838評論 3 350
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 35,251評論 0 28
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 36,588評論 1 295
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 52,379評論 3 400
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 48,627評論 2 380

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 1.暗闇より夜魔來たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙諾瓦閱讀 3,273評論 0 7
  • 1.暗闇より夜魔來たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙諾瓦閱讀 1,941評論 1 2
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙諾瓦閱讀 2,261評論 0 7
  • 電影院的空調(diào)開的是真夠低,凍得我全程一直打哆嗦,心也拔涼拔涼的。 真的想不到這會是曾經(jīng)拍過《獨自等待》的導(dǎo)演伍仕賢...
    弓谷所長閱讀 215評論 0 3
  • (本篇小說寫作時間跨度較大,前期輕松搞笑,后期多了思考和抉擇。為了保留當(dāng)時心境,便不作過多語境修改,馬某再次感謝您...
    Myron馬閱讀 463評論 3 6