一、句型及固定用法
-
自動詞 和 他動詞
- 日語的動詞可分為自動詞和他動詞
- ————————
- 自動詞:表示不考慮外力影響的情況下,主語自主地進(jìn)行動作,或自然地發(fā)生變化。不帶賓語。其主語用“ が ”;
- 他動詞:具有主語作用于賓語而使賓語發(fā)生變化的含義,其賓語用“ を ”。
- ————————
- (自動詞)窓 が 開きました。
- (李さんが)窓 を 開けました。
- (自動詞)窗子開了。
- (小李)打開窗戶了。
- ————————
- 第14課學(xué)習(xí)了“(場所)を (動詞)”的中表示“經(jīng)過”、“離開”的助詞“を”。
- 當(dāng)自動詞表示移動行為時,移動的“經(jīng)過點”和“起點”用助詞“を”表示。這里的“を”不表示賓語。
-
一類形 なります
- 用于表示性質(zhì)或狀態(tài)的變化。
- 構(gòu)成方式:把一類形容詞的詞尾“い”變成“く”,再加“なります”。
- 例句1:だんだん 暖か く なります。
- 翻譯:天氣漸漸轉(zhuǎn)暖。
- 例句2:攜帯電話は 小さ く なりました。
- 翻譯:手機(jī)變小了。
- (“なります” 是 自動詞。)
-
一類形 します
- 用于因主語的意志性動作、作用而引起事物發(fā)生變化的場合。
- 構(gòu)成方式:把一類形容詞的詞尾“い”變成“く”,再加“します”。
- 例句1:テレビの 音を 大き く します。
- 翻譯:把電視機(jī)的聲音開大一點兒。
- 例句2:ジュースを 冷た く します。
- 翻譯:把果汁冰鎮(zhèn)一下。
- (“します” 是 他動詞。)
-
二類形/名詞 に なります
- 同知識點2,用于表示性質(zhì)或狀態(tài)的變化。
- 例句1:もう 元気 に なりました。
- 翻譯:已經(jīng)恢復(fù)健康了。
- 例句2:來年 社會人 に なります。
- 翻譯:明年將成為社會的一員。
-
二類形/名詞 に します
- 同知識點3,用于表示因主語的意志性的動作、作用等而引起事物發(fā)生變化。
- 例句1:部屋を きれい に して ください。
- 翻譯:請把房間打掃干凈。
- 例句2:會議室を 禁煙 に します。
- 翻譯:會議室里禁煙。
- 在餐館里回答服務(wù)員的點餐詢問時,可以使用這一形式,這是把自己決定的事情告訴對方的方式之一。
- 例句3:カレーに します。
- 翻譯:我要咖喱飯。
-
形容詞 ほうが いいです
- 用于比較兩個以上事物的性質(zhì),認(rèn)為其中一個比較好的場合。表示自己的選擇或向別人提議。
- 一類形:“ 一類形容詞 + ほうが いいです ”;
- 二類形:“ 二類形容詞 + な + ほうが いいです ”。
- 例句1:部屋は 広い ほうが いいです。
- 翻譯:房間還是寬敞一點兒好。
- 例句2:公園は 靜か な ほうが いいです。
- 翻譯:公園還是安靜一點兒好。
二、詞 語 講 解
-
まとめて
- 表示所買的東西不是一個、一件,而是幾樣、幾套東西一起買。
- 例句:お正月は 洋服が 安く なりますから、まとめて 買います。
- 翻譯:過年時,西式服裝降價,所以我一下子買了很多。
- 不是一個個的、分別的,而是把若干個匯總在一起,在日語中稱作“まとめます(匯總)”。
-
似合います
- “ 似合います ”是 自動詞,相當(dāng)于中文的“相稱”、“適合”等意思。
- 以人為話題時:“ (人)は (物)が 似合います ”。
- 以物為話題時:“ (物)は (人)に 似合います ”。
- 例句1:小野さんは 浴衣が 似合います。
- 翻譯:小野女士穿浴衣很相稱。
- 例句2:この シャツは 父に 似合いません。派手 ですよ。
- 翻譯:這件襯衫不適合爸爸穿,太花哨。
- ————————
- 例句3:赤い ほうが いいですね。よく 似合いますよ。
- 翻譯:紅的好吧,很適合你。
- 例句3的意思是“李さんは 赤色のが よく 似合います。”(對小李來說紅的很相稱。)
-
“ 間もなく ” 和 “ もうすぐ ”
- 共同點:都是副詞,表示“ 一會兒/不久 ”。
- 不同點:“ 間もなく ”顯得鄭重些,語氣比較生硬,可用于書面語。而“ もうすぐ ”多用于口語。
- 例句1:間もなく タイムサービスの 時間です。
- 翻譯:時段廉價銷售時間馬上就要到了。
- 例句2:もうすぐ 6時に なります。
- 翻譯:馬上就到6點了。
-
“ さらに ” 和 “ もっと ”
- 共同點:都是“ 更加 ”的意思。
- 不同點:“ さらに ”較鄭重,而“ もっと ”較隨便。
- 例句1:間もなく タイムサービスの 時間です。さらに お安くします。
- 翻譯:時段廉價銷售時間馬上就要到了,價錢會更加便宜。
- 例句2:今から 7時まで もっと 安く なります。
- 翻譯:從現(xiàn)在起到7點,商品會更加便宜。
三、中 日 差 異
-
“聲” 和 “音”
- 中文里,人的聲音、動物的鳴叫以及物體、自然現(xiàn)象發(fā)出的聲響都稱為“聲音”;而日語則不同。
- 日語的“ 聲 ”:人和動物(有生命)發(fā)出的聲音。
- 日語的“ 音 ”:物體(無生命)發(fā)出的聲音。
-
3割引
- 相當(dāng)于中文的“ 七折 ”。
- 中文用定價的幾成來表示,而日語用降價幾成來表示。
- 此外,日語也有用百分比的說法。如“八五折”用日語說是“15% 引”。
- “ % ”讀作“ パーセント ”(percent)。
日語里的 **“聲”和“音”意義并不相同**