老友記學口語(每日更新)

老友原文:該視頻節選自122 TheOne With the Ick Factor


朋友們搞笑模仿錢德勒 -?

Joey:Would youlet it go Ross. It was just a dream. It doesn't mean...

(Ross'sbeeper goes off)

Ross:Oh, oh. Oh,oh. Oh this is it. Oh my god it's baby time. Baby time.

Joey:All right,relax, relax. Just relax, just relax. Be cool, be cool.

(Ross dials anumber on hiscellularphone)

Ross:(on phone)Yeah, hi, I was just beeped. (pause) No, Andr?is not here. (to Joey) Third time today. (on phone) Yes, I'm sure... No, sir. I don't perform those kind of services.

Joey:Services?(Ross looks at him) Oh, services.

Ross:(on phone)Yeah, you want 55-JUMBO. Yeah, that's right. That's right, JUMBO with a U, sir.(pause) No, belive me, you don't want me. Judging by his number, I'd be a huge disappointment. (pause) All rightie, bye bye.

(Phoebe andChandler enter)

Joey:Hey, hey.How was the first day?

Phoebe:Oh,exellent. Everyone was so, so nice.

Chandler:See, it paysto know the man who wears my shoes. (Joey and Ross wonder what he means) Me.

Phoebe:No, I didn't tell anybody that I knew you.

Chandler:Why not?

Phoebe:Oh, because,you know... they don't like you.

Chandler:What?!

Phoebe:I thought you knew that.

Chandler:Noho. Who doesn't they like me?

Phoebe:Everyone.Except for uh... no everyone.

Chandler:What are youtalking about?

Phoebe:Don't feel bad. You know they used to like you a lot. But then you got promoted, and, you know, now you're like "Mr. Boss Man". You know, Mr. Bing. Mr. Bing,"Boss Man Bing".

(Joey andRoss laughs)

Chandler:I can'tbelive it.

Phoebe:Yeah, yeah.They even do you.

Chandler:They do me?

Phoebe:You know like... uh okay... uh... 'Could that reportbeany later?'

(Joey and Ross laughs)

Chandler:I don't sound like that.

Ross:Oh, oh Chandler...

Joey:Oh... Yeah,you do.

Ross:'The hills were alive with the soundofmusic.'

(Phoebe, Joeyand Ross laughs)

Joey:(reaches for his ?scones) My scones.

Phoebe, Joey,and Ross: 'My scones.'

(Phoebe, Joey and Ross laughs again)

Chandler:Okay, I don't sound like that. That is sonottrue.

(Joey and Chandler laughs)

Chandler:That is sonot...That is sonot... That... Oh, shut up!

(Phoebe, Joeyand Ross laugh)

老友譯文:

這只是一場夢,不代表…

時候到了,寶寶要出世了

放輕松…冷靜點

有人call我?

不,安卓不在這兒

今天已是第三次了

對,我確定

沒錯,我不做那種服務

服務?

服務

對,你要打的是55一JUMB0

沒錯

有U的JUMB0

不,先生,相信我你不會想要我的

從他的號碼看來

你看到我會大失所望

好吧,再見了

第一天上班如何?

太棒了,每個人都很棒

瞧,認識穿我鞋子的人是有代價的

不,我沒告訴任何人我認識你

為什么?

因為他們并不喜歡你

什么?

我以為你早知道

不知道

誰不喜歡我?

每個人,除了…

不,是每個人

你在說什么?

別難過

他們過去都很喜歡你

自從你升職后

他們感覺你是上司

大人物,大老板

我簡直無法相信

他們甚至還模仿你

模仿我?

對,報告要"何時"才能交來?

我沒有那樣

你有的

這山谷因音樂而變得生動

我的烤餅

我的烤餅!

我沒那樣說話

這”不”是真的

這不…閉嘴

老友單詞:(堅持會有意想不到的收獲)

cellular['selj?l?]

n. 移動電話;單元

adj. 細胞的;多孔的;由細胞組成的

judging[d??d?i?]

adj. 決斷型

vt. 判斷;審判(judge的現在分詞)

vi. 判斷(judge的現在分詞);評判

disappointment[d?s?'p??ntm(?)nt]

n. 失望;沮喪

promoted

n. 升遷

v. 促進(promote的過去式);提升

adj. 晉升的

hill[h?l]

n. 小山;丘陵;斜坡;山岡

n. (Hill)人名;(法、西)伊爾;(德、英、匈、捷、羅、芬、瑞典)希爾

alive[?'la?v]

adj. 活著的;活潑的;有生氣的

scone[sk?n; sk??n]

n. (英)烤餅;司康餅

END

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 230,825評論 6 546
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 99,814評論 3 429
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 178,980評論 0 384
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 64,064評論 1 319
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 72,779評論 6 414
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 56,109評論 1 330
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 44,099評論 3 450
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 43,287評論 0 291
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 49,799評論 1 338
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 41,515評論 3 361
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 43,750評論 1 375
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 39,221評論 5 365
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,933評論 3 351
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 35,327評論 0 28
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 36,667評論 1 296
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 52,492評論 3 400
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 48,703評論 2 380

推薦閱讀更多精彩內容