為什么買書要看出版社?因為不看,真的會被氣死

前天想要買狄更斯的《大衛(wèi)·科波菲爾》。了解了幾個譯本,在蝸牛試讀了一下。張谷若的上海譯文版本在當(dāng)當(dāng)上搜不到。另兩個比較知名的譯本是董秋斯和宋兆霖的。

一般買外國文學(xué)類的書,我都會選擇上海譯文、中央編譯這類以外國文學(xué)見長的出版社。

于是我搜了一下當(dāng)當(dāng),是這樣的:

排名第一的宋兆霖譯本,是作家出版社的,這讓我疑慮了一下,最后還是沒下單。當(dāng)然,作家出版社在出版中文文學(xué)書中是龍頭老大,但外國文學(xué),還真不多。

我又在豆瓣搜了一下。很奇怪,那個排名第一的版本連影子都找不到,除非自己輸入關(guān)鍵詞。

這怎么辦呢?我又搜了一下亞馬遜,也沒有上海譯文版的。想了想,咬牙還是在當(dāng)當(dāng)下單了這本藍色花封面的。

說實話,這個封面我個人不太喜歡,總有種中學(xué)生讀物的感覺。但相比藍色封皮的商務(wù)印書館的新課標(biāo)必讀,還是稍微勝過一籌,能忍。畢竟封面是蘿卜白菜各有所愛,主要內(nèi)容好,這些都可以接受。

昨天正在做滿減活動,于是一咬牙,買吧。畢竟都是宋兆霖翻譯的,差能差到哪去呢?我安慰自己。雖然看到豆瓣上有評論說里面錯別字很多,我還是下單了。

今天,我收到了書。它長這樣:

在左上角,我發(fā)現(xiàn)了“當(dāng)當(dāng)”兩個小字。這才知道,這是當(dāng)當(dāng)自出版做的。

這樣也沒關(guān)系,現(xiàn)在文化公司那么多,大多是和出版社合作,用出版社的書號,其中不乏總出精品的公司,比如新經(jīng)典、步印文化。

當(dāng)當(dāng)自出版的書我還第一次看,只是第一次就讓我大跌眼鏡。

我翻開書,以為自己眼花了,差點噴出一口老血。



沒逗我吧?

看這密密麻麻的字,我還以為自己賣到了盜版書。

省紙不能這么省吧?你們考慮過讀者的感受了沒有?你自己讀讀,能讀下去不?

我找一頁數(shù)了一下:992個字。

其實拍照還不太能顯現(xiàn)出紙質(zhì)版那種滿篇是字,恨不得不留白的感覺,看紙書就能知道是什么樣了。

然后,我找來之前買的《人生的枷鎖》,上海譯文的,數(shù)了一下:一頁900字。

對于32開的書來說,900字左右是比較適合人閱讀的字?jǐn)?shù)。

這兩本書開本相同,前者卻比后者一頁多了將近100字。可以想象,這100字撐在本來塞不下去的版面,會讓一頁上的文字多么擁擠。

《人生的枷鎖》很厚,有723頁,字?jǐn)?shù)52.7萬。

《大衛(wèi)·科波菲爾》上下冊共856頁,字?jǐn)?shù)89.2萬。

可見,后者只比前者多出133頁,字?jǐn)?shù)卻多了36.5萬。


鑒于《人生的枷鎖》是一本書,不具備可比性,于是我又找來和《大衛(wèi)·科波菲爾》同樣分成上下冊的《基督山伯爵》,也是上海譯文的,來比較一下。

《基督山伯爵》每頁900字,共1409頁,字?jǐn)?shù)93.2萬。

也就是說,《基督山伯爵》只比《大衛(wèi)·科波菲爾》多了4萬字,頁碼卻比它多出了553頁,相當(dāng)于一本厚書的體量。

可能有人會說:說不定《大衛(wèi)·科波菲爾》定價便宜呀!這樣也是節(jié)省我們的購書成本呀!難道你喜歡買一頁沒多少字、動輒賣四五十的書嗎?

好,那我們再來將定價、頁數(shù)和字?jǐn)?shù)放在一起,綜合比較一下,看看排得這么密集后,定價有沒有降低:

《大衛(wèi)·科波菲爾》:49.8元? 856頁? ? ? 89.2萬。

《人生的枷鎖》:? 38元? ? 723頁? ? ? ? ? 52.7萬。

《基督山伯爵》:59.00元? 1409頁? ? ? 93.2萬。

我們會發(fā)現(xiàn),《大衛(wèi)·科波菲爾》并沒有因為字?jǐn)?shù)排得密而便宜。如果以相同的條件去比較,《基督山伯爵》絕對比它便宜很多。


我們都見過地攤上的盜版書。厚厚的16開,小五號字,像蒼蠅一樣。排版密集得甚至能把一套《明朝那些事兒》放在一本書里。

但我們要知道,那樣一本盜版書,賣的是8塊錢。

而現(xiàn)在這本《大衛(wèi)·科波菲爾》呢?做成盜版書的樣子,賣的可是比其他同類型的書還要貴。

這就怪不得讀者無法買賬了。

我買書很看重出版社,一個出版社的品質(zhì)可以保證它出的書的品質(zhì)。不排除偶爾有的出版社做出了精品,但那畢竟是鳳毛麟角。

且不說落后于時代好多年的設(shè)計,不說滿篇的錯別字,就是這種為節(jié)省成本而使勁排字的做法,就讓人不得不鄙夷。

在這里,我談?wù)摰膬H是對這本書排版的看法。當(dāng)然,看譯作類書籍,放在第一位的是譯者,這是我在買的時候首先關(guān)注的。其次,既然是看紙書,那么裝幀設(shè)計、紙張,都會直接影響人們的閱讀體驗。

在這種情況下,一本書是好是壞,是真的用心去做還是純粹為了利益,就一目了然了。

現(xiàn)在,很多互聯(lián)網(wǎng)公司都將手伸向了圖書出版,都想在這個市場分一杯羹,但若不是真正愛書之人,勸你們還是不要浪費精力。

做出了這樣一本讓讀者看一眼就想退貨的書,你們不覺得很沒成就感么?

為什么買書要看出版社?因為不看,真的會被氣死。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 228,983評論 6 537
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,772評論 3 422
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 176,947評論 0 381
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,201評論 1 315
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 71,960評論 6 410
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,350評論 1 324
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,406評論 3 444
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,549評論 0 289
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 49,104評論 1 335
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,914評論 3 356
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 43,089評論 1 371
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,647評論 5 362
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 44,340評論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,753評論 0 28
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 36,007評論 1 289
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,834評論 3 395
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 48,106評論 2 375

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容