怦然心動–4(翻譯連載)

Flipped(4)

Written by Wendelin Van Draanen

李亞琦 翻譯

A Sherlock Lee's Translation

A 16-year-old teen's Translation


? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 第二章

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 心動

? ? ? ? ? ? ? ? 朱莉安娜(♀女主視角)


自見到布萊斯·洛斯基的第一天起,我便迷上了他。真的,跟他確認過眼神后,我已被他深深俘獲了。他的雙眸,是他的眸子里的某種東西,是那一抹嵌入睫毛的海藍和深邃。令人沉醉,入人心扉。

劇照

跟他相識已六年有余,可我早已掌握隱藏我的悸動的技巧了,早在初見之時,哦,是那些年!我本以為生活一刻也離不開他呢。

我們的故事始于二年級正式開始的前兩天,然而早在那天之前,自從我媽媽告訴我有一家?guī)е粋€跟我同齡的小男孩要搬進來的那一天,故事就開始了。

足球夏令營早已結束,夏日如此漫長,無人陪伴,在偌大的鄰里中,無一人陪伴。額,的確有些小朋友,但他們都比我大。我的兄長們輕松地和他們打成一片,而我只能在深閨孤單徘徊。

我媽媽待在我旁邊,但她似乎除了跟我踢球之外無事可做。這連她自己都承認。我曾相信在庭院里踢踢球是世上最好的消遣,尤其是跟洗洗衣服,洗洗碗,吸吸塵這種消遣比起來,但我媽媽與我觀點不一。和她共處一室的最大危險就是被派去幫忙做上述雜活。這時她從不會容忍我?guī)е蛟谖堇锘蝸砘稳ァ?/p>

謹慎著想,我在屋外等了數周之久,等的是新鄰居搬進的那一刻。的確是數周之久。只能以和我家小狗“冠軍”踢球度日。因為一只狗的確沒有踢傳的能力,他經常就愣在那兒。每到一會兒后,“冠軍”就開始舔自己的鼻子。這球散發(fā)的怪味一定把狗嚇壞了。“冠軍”最終總離不了啃球的習慣,這就是他總輸球的根源吧。

當洛斯基一家的廂式車終于駛達時,我家的每個人都很開心。“小朱莉安娜”終于獲得了一個玩伴了。

我的母親,在忽然獲得了成年人應有的敏感之后,硬是把我面見洛斯基的時間往后延了一小時。“給他們一小時伸展手腳吧,朱莉安娜?!彼f。“他們需要一些時間調整的?!彼B讓我看看院子都不允許?!疤鹦?,我能理解你,等到你的球被刮到他們院子里,就是你去那兒拿球的最佳時機了?!?/p>

于是我透過窗戶窺視,每當時間幾分幾分的飛逝之后,我都會問“現在到點兒了嗎?”我媽媽的回答如出一轍“你可以再給他們多點兒時間嗎?”

然后電話鈴聲回響,我確信又到了我媽媽感覺良好的時候了,我拽著她的袖子,說“可以出去了吧?”

她點點頭,輕輕的說:“你可以去了,放輕松,我會在一分鐘之內到達?!?/p>

太興奮的我只好橫穿馬路,我走進車廂時我盡我所能展現彬彬有禮的一面。癡癡地站在外面,等著那一次初遇。僅僅因為他就在那里,相見的過程格外漫長又艱難。走在半途。為了見我命中注定的密友—布萊斯·洛斯基。

與其說布萊斯來這兒幫忙,不如說他在無所事事地閑逛,或者說是隔岸觀火似地看著他老爹把箱子搬來搬去。我記得當時我只能同情地看著洛斯基先生疲倦不已,我還記得他倆都穿著綠寶石色的馬球衫,是如此閃亮,如此美好。

我再也不能控制自己了,便打了聲招呼"嗨"!可沒等我走進車子,布萊斯就嚇的跳起來了。他似乎瞬間變得像蟋蟀一樣敏捷,竭力裝出一副兢兢業(yè)業(yè)推箱子的樣子。

我可以看出來布萊斯也許對自己消極怠工略有愧意,但他肯定早已厭倦于此。說不定他已經推箱子推了好幾天了呢。不難看出他需要點休息。他需要果汁!或者別的些東西。

這樣的慘劇使我猶如一只離弦之箭,沖了進去。這個可憐的小男孩如此疲倦,以至于他直接側身走開,給我騰出位置。洛斯基先生并不想讓我?guī)兔Γ辽傥艺攘瞬既R斯。我在車里就這樣佇立了整整三分鐘,直到他爸讓他回家?guī)退麐寢屨硇欣?,我才告辭。

我正沿著走道與布萊斯追逐嬉戲,那一刻就是我們故事的起點。你可以想象下,當我追上他,握著他的胳膊的時候,其實我只是想在他躲進屋之前多玩一下。之后的事,我只記得,那時他握住我的手,注視著我的雙眸。

劇照

似心跳驟停一般,瞬間悄無聲息,因為這是我人生中的第一次,第一次情意綿綿。就像是面前的整個世界都在飛速旋轉,心中的,外面的一切都在轉動。輕飄飄的,像是直向蒼穹飄去,徒存一抹眷念,殘留在對方的雙眸。那雙眸子通過一種不可見的物理力牽引住你。在整個世界飛速移動之時,成了人間唯一的不舍和眷念。

劇照

那天我差點成就了我的初吻。但是緊接著布萊斯媽就從前門闖了出來,布萊斯如此害羞,以至于羞紅了臉。不難預料,他立馬撒開腿躲進了廁所里。

當我守在廁所外面等他出來的時候,我碰見了布萊斯姐姐麗奈特,她正在走廊另一邊注視著我。她個頭比我大,又較我年長。因為她想知道事情的起因,我就透露了她一點事實。但后來我就后悔了,知道內幕之后,麗奈特發(fā)狂似地扭動著衛(wèi)生間的門把手,又開始對他口誅筆伐起來,"嘿,親愛的弟弟。"她對門而說。"門外有個漂亮的小姐姐在等你呢。有什么好怕的!是怕她頭上長虱子嗎?"

這實在太失禮了。我把她猛的拉開,告訴她立刻停止。但麗奈特不愿乖乖就范,我只得拂袖而去。

接著我看見了我媽媽在窗外和布萊斯他媽聊天。媽媽把美味的檸檬邦特蛋糕就這樣送給了她,那本該是今晚的佳肴呀!覆于其上的奶油如此潔白柔軟,蛋糕還是熱乎的呢,還伴著沁人心脾的檸檬味,飄香十里。

我對那蛋糕垂涎不止,但它已經落到了洛斯基夫人的手里,我知道再也沒有機會了。她們倆暢談雜貨鋪和天氣時,我只能盡力咽下口水。


最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 230,527評論 6 544
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現死者居然都...
    沈念sama閱讀 99,687評論 3 429
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事?!?“怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 178,640評論 0 383
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,957評論 1 318
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 72,682評論 6 413
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 56,011評論 1 329
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 44,009評論 3 449
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 43,183評論 0 290
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發(fā)現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 49,714評論 1 336
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 41,435評論 3 359
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現自己被綠了。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 43,665評論 1 374
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 39,148評論 5 365
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 44,838評論 3 350
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 35,251評論 0 28
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 36,588評論 1 295
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 52,379評論 3 400
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 48,627評論 2 380