摘自:天府早報
1、電視中的人名誤讀:老舍的“舍”誤讀為shè。
2、“雙十一”宣傳中的用字錯誤:蘋(“頁”簡化為“頁”)誤作“萍”。
今年“雙十一”馬云打造了一部宣傳影片,其主題曲《風清揚》將“青蘋之末”的“蘋”誤成了“萍”。
解析:“青蘋之末”出自宋玉《風賦》:“夫風生于地,起于青蘋之末。”青蘋是一種草本植物,其莖橫臥在淺水的泥中,葉柄伸出水面,只要水面有風,青蘋就像測風儀一樣輕輕搖動。“青蘋之末”即青蘋的葉尖。后世以“青蘋之末”比喻事物處于萌芽狀態。
“萍”指水生植物浮萍,其葉片貼在水面上,不會隨風而起。
3、熱播電視劇中的讀音錯誤:“參商”的“參”誤讀為cān。
《那年花開月正圓》中有句臺詞“人生不相見,動如參與商”,劇中人將“參”讀成了cān,正確的讀法是shēn。
解析:“人生不相見,動如參與商”出自杜甫詩《贈衛八處士》,“參”“商”指的是參星和商星,均是二十八宿之一。參星在西,商星在東,二星此出彼沒,不會同時在天空中出現。人們常用“參商”比喻親友分離后不得再見。
4、“虐童”事件報道中的用詞錯誤:“非營利”誤為“非盈利”。
解析:“營利”即謀求利潤。“非營利組織”指不以獲取利潤為目的的組織機構,通常指學校、醫院等等。
“盈利”指扣除成本后的利潤,“非盈利”即不產生利潤,顯然不符合“非營利組織”的屬性。
5、災害報道中的概念混淆:“颶風”誤為“臺風”。
2017年8月哈維颶風登陸美國,給當地帶來了巨大自然災害。不少媒體在報道此事件時把“哈維”誤稱為“臺風”。
氣象學上是按地理位置進行區別的。
發生在大西洋、墨西哥灣、加勒比海和北太平洋東部的稱“颶風”
發生在北太平洋西部和南海的稱“臺風”。
被命名為“哈維”的熱帶氣旋產生于大西洋,顯然是颶風而不是臺風。
6、社會新聞報道中的法律詞語誤用:“起訴狀”誤為“起訴書”。
曾鬧得沸沸揚揚的王寶強離婚事件,有媒體在報道相關新聞時,把王寶強當時遞交法院起訴離婚的“起訴狀”誤成了“起訴書”。
“起訴狀”是公民、法人或其他組織為了向人民法院起訴而遞交的法律文書。
“起訴書”則是人民檢察院依照法定程序,代表國家向人民法院對被告人提起公訴的法律文書,又稱“公訴書”。
“起訴狀”和“起訴書”的發起人有別,屬兩種不同的法律文書。
7、影視演職員表中的詞語誤用:“領銜主演”。
影視劇演職員表中,多有“領銜主演”一項,一般都是多人并列。這是不合“領銜”一詞的本義的。
解析:所謂“領銜”,是指在共同署名的文件中,排名在第一位的人。后來也指在藝術表演者的名單中,排名在第一位的演員。不管用于什么場合,“領銜”只能是一個人,不能是一群人。
8、不得體的禮貌用語:“敬請期待”。
解析:謙恭的“敬請”和自負的“期待”,形成了一種奇怪的組合。
所謂“期待”,是充滿期望的等待,這是一種主觀感情的顯示;強行要別人“期待”,至少是有背于傳統禮儀的。正確的用法是“敬請賜候”。
9、社會管理報道中用詞錯誤:“城鄉接合部”誤為“城鄉結合部”。
解析:
“接合”是連接在一起的意思
“結合”則是人和事物間發生了密切聯系,凝結為一個整體。
“城鄉接合部”是指城市與農村之間的過渡地帶,這些區域在區劃管理上往往比較復雜,通常兼具了城市和農村的土地利用性質。鑒于“城”和“鄉”只是地理上的鄰接關系,不是組織上的結合關系,是不宜寫成“城鄉結合部”的。
10、商業廣告中的用詞錯誤:“一諾千金”誤為“一言九鼎”。
裝潢公司在電視上承諾十九天完成家裝工程,拖一天罰一千元;又在報紙上連續刊登巨幅廣告,主題詞是“一言九鼎十九天”。類似差錯也見于其他商業宣傳,如“當天發貨,一言九鼎”。這些“一言九鼎”都應改作“一諾千金”。
解析:“一諾千金”典出《史記》:“得黃金百斤,不如得季布一諾。”后來用“一諾千金”比喻說話算數。
“一言九鼎”的意思是一句話的分量像九鼎那樣重,形容所說的話分量重、威力大。
商家用“一諾千金”意在表示信守承諾,用“一言九鼎”則成了自我吹噓。