The World This Week-Business (20170331)一周要聞 商業(yè)部分

英文部分及圖片來自“經(jīng)濟學(xué)人”雜志。譯文是個人學(xué)習(xí)、欣賞語言之用,謝絕轉(zhuǎn)載或用于任何商業(yè)用途。本人同意簡書平臺在接獲有關(guān)著作權(quán)人的通知后,刪除文章。

Global stock markets initially fell this week as investors digested the failure of Donald Trump’s health-care reform bill and appeared to lose faith in his administration’s ability to fulfil campaign promises. The dollar also hit a four-month low against a basket of currencies. Both regained some ground, however, with the release of some better-than expected consumer data. American consumers’ confidence in the economy rose in March to its highest level since December 2000, according to the Conference Board, whose monthly survey factors in views of business conditions, personal finances and jobs.

本周初全球股市下跌。這一方面是由于投資者要消化唐納德·特朗普醫(yī)療改革法案的失敗,另一方面源于他們顯得對本屆政府兌現(xiàn)競選承諾的能力失去了信心。美元兌一籃子貨幣也觸及四個月來的低點。然而,隨著超預(yù)期的消費數(shù)據(jù)出爐,兩者都恢復(fù)了一些失地。根據(jù)美國咨委會的數(shù)據(jù),美國消費者經(jīng)濟信心指數(shù)在三月份上升至2000年12月以來的最高水平。其每月調(diào)查主要考慮商業(yè)環(huán)境,個人財務(wù)和工作的要素。

Dow Chemical and DuPont, two chemical giants, won approval from the European Union for their $130bn merger,after making concessions including the sale of large parts of DuPont’s pesticide business.The European Commission is yet to rule on two more big agrochemical deals: Bayer’s proposed takeover of Monsanto and ChemChina’s bid for Syngenta.

兩家化工巨頭,陶氏化學(xué)和杜邦公司,1300億美元合并計劃獲得了歐盟許可。為此兩家公司做出了一些讓步,其中包括杜邦同意出售其大部分農(nóng)藥業(yè)務(wù)。歐盟委員會尚未批準(zhǔn)另外兩項更大的農(nóng)用化學(xué)品公司交易:拜耳公司計劃收購孟山都以及中國化工競購先正達(dá)公司。

Saudi Arabia cut the income tax rate for Saudi Aramco from 85% to 50%. Reducing the national oil company’s tax burden by tens of billions of dollars will make it more attractive to investors in the run-up to its IPO, which is expected to be the world’s largest-ever equity sale. The plan is to sell a 5% stake late next year.

沙特阿拉伯將其阿美石油公司的所得稅稅率從85%降至50%。國家石油公司的稅負(fù)降低了數(shù)百億美元,這將使公司在首次募股之前對投資者更有吸引力。預(yù)計這將成為有史以來世界上最大的股權(quán)出售。沙特打算明年晚些時候出售其5%的股權(quán)。

Europe’s highest court ruled that sanctions imposed on Rosneft, following Russia’s annexation of Crimea, were legal. The state-controlled oil giant had claimed that the measures violated a 1994 cooperation agreement between the EU and Russia. Sanctions have not prevented Rosneft from recently selling a 19.5% stake to Qatari investors and Glencore, an Anglo-Swiss mining firm, thanks to a loophole that permits equity purchases.

歐洲最高法院裁定,在俄羅斯吞并克里米亞之后,針對俄羅斯石油公司實施的制裁是合法的。這家政府控制的石油巨頭聲稱,這些措施違反了歐盟與俄羅斯1994年簽訂的合作協(xié)議。制裁未能阻止該公司最近向卡塔爾投資者和英瑞礦業(yè)公司嘉能可出售19.5%的股權(quán),這源于允許股權(quán)購買的漏洞。

American Airlines, the world’s largest carrier, is to buy a $200m stake in China Southern Airlines, China’s biggest. The deal should mean greater co-operation on routes.American is keen to strengthen its presence in the Chinese market; China Southern wants to expand abroad.

世界上最大的航空公司,美國航空,即將收購中國最大的南方航空公司2億美元的股份。這筆交易意味著在航線上雙方有更多的合作。美國人熱衷于加強其中國市場的地位。中國南方航空則希望開拓海外市場。

Westinghouse, the American nuclear division of Toshiba,filed for bankruptcy in New York. Toshiba warned that write-downs could mean that losses last year will exceed¥1trn ($9bn), throwing into question the conglomerate’s future.

東芝在美國的核電部門,西屋公司在紐約申請破產(chǎn)保護。東芝提醒說,資產(chǎn)減記可能意味著去年的虧損將超過1萬億日元(90億美元)。這引發(fā)了對這家企業(yè)集團未來前景的擔(dān)憂。

The European Commission dealt a lethal blow to the proposed merger of the London Stock Exchange and DeutscheB?rse. Regulators argued that a deal would hinder competition by creating a de facto monopoly in bond-clearing and repurchase agreements.The proposed tie-up was the two companies’ third attempt to create Europe’s largest exchange operator.

歐盟委員會給予倫敦證券交易所和德意志交易所的合并計劃致命一擊。監(jiān)管機構(gòu)認(rèn)為,交易會過在債券清算和回購協(xié)議方面產(chǎn)生事實上的壟斷。而這將阻礙競爭。這個聯(lián)合計劃已是兩家公司創(chuàng)建歐洲最大交易所運營商的第三次嘗試。

The Bank of England unveiled tougher stress tests for British banks, which will now face an assessment of their longer term risks, such as Brexit, as well as their resilience to a severe economic shock.

英國央行披露,將對英國銀行進(jìn)行更嚴(yán)格的壓力測試。現(xiàn)在銀行正在接受長期風(fēng)險的評估,例如英國脫歐或?qū)?jīng)濟震蕩的恢復(fù)能力。

Samsung unveiled the Galaxy S8. The South Korean firm is hoping the device proves a distraction from its many woes. It is the first smart phone Samsung has released since the disastrous Galaxy Note 7,which had to be recalled due to its combustible batteries. Several executives have also been arrested in a corruption probe that led to the impeachment of South Korea’s president, ParkGeun-hye; Samsung’s de facto boss is standing trial on charges of bribery and embezzlement. Remarkably,the firm’s shares continue to trade at an all-time high.

三星揭開了Galaxy S8的面紗。這家韓國企業(yè)希望該設(shè)備能助其從困境中脫穎而出。這是三星災(zāi)難性的Galaxy Note 7事件以來發(fā)布的第一款智能手機。Note 7由于電池易燃問題被迫全部召回。幾名高管也因腐敗調(diào)查被逮捕。這導(dǎo)致了對韓國總統(tǒng)樸槿惠的彈劾; 三星實際領(lǐng)導(dǎo)人正在接受賄賂和貪污罪的審判。非同尋常的是,該公司的股價繼續(xù)創(chuàng)出歷史新高。

America’s Congress overturned recently enacted internet privacy rules stipulating how internet service providers can use customer data. ISPs will be able to share browsing histories and financial, health and location data without users’ consent and without offering an optout. Large ISPs hailed the ruling; such intimate data hold tremendous marketing value. Privacy campaigners shuddered.

美國國會推翻了最近頒布的互聯(lián)網(wǎng)隱私條例。它規(guī)定了互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)提供商如何使用客戶數(shù)據(jù)。 ISP可以無需用戶同意和提出退出的情況下共享瀏覽歷史和財務(wù),健康和位置數(shù)據(jù)。大型互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)提供商歡迎這一裁決。這樣的私密數(shù)據(jù)具有巨大的營銷價值。隱私維權(quán)分子將不寒而栗。

Bill Gross ended his legal battle with Pimco, the investment firm he co-founded, with a settlement reported to be $81m. The erstwhile “bond king” sued the firm after being pushed out in 2014 over sagging investment returns and a clash of management styles. As part of the deal a room will be named after him at Pimco’s headquarters.

Bill Gross與他參與創(chuàng)立的投資公司Pimco結(jié)束了法律糾紛,據(jù)報道,這筆交易金額為8100萬美元。昔日的“債券之王”在2014年因投資回報不佳以及管理風(fēng)格沖突被逐出公司。此后,他起訴了該公司。作為交易的一部分,Pimco總部的一個房間將以他的名字命名。

Elon Musk, a serial entrepreneur,announced the launch of Neuralink, a firm that aims to develop technology to link computers directly to the brain. The firm will initially focus on medical applications, but Mr Musk has long argued that humans must embrace brain implants in order to stay relevant as artificial intelligence advances.

連續(xù)創(chuàng)業(yè)者Elon Musk宣布啟動Neuralink。該公司旨在開發(fā)將電腦直連大腦的技術(shù)。最初,它將會把重點放在醫(yī)療應(yīng)用上,但是Musk一直堅持認(rèn)為,人類必須接受大腦植入才能在人工智能不斷進(jìn)步的時代保持生存的意義。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 229,619評論 6 539
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 99,155評論 3 425
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 177,635評論 0 382
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,539評論 1 316
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 72,255評論 6 410
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,646評論 1 326
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,655評論 3 444
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,838評論 0 289
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 49,399評論 1 335
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 41,146評論 3 356
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 43,338評論 1 372
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,893評論 5 363
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 44,565評論 3 348
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,983評論 0 28
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 36,257評論 1 292
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 52,059評論 3 397
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 48,296評論 2 376

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容