據(jù)報(bào)道,8月25日凌晨,哈爾濱市松北區(qū)太陽島一家溫泉酒店發(fā)生火災(zāi)。截止今日13時(shí)許,死亡人數(shù)達(dá)19人。
- ◆ -
? 背景
路透社(Reuters):
A fire early on Saturday morning at a hot springs hotel in the far northeastern Chinese city of Harbin killed 18 people, with 19 injured, authorities in the city said.
紐約時(shí)報(bào)(The New York Times):
A predawn hotel fire killed at least 19 people on Saturday in a northeastern Chinese city just a day before an international marathon that attracts tens of thousands of visitors.
美聯(lián)社(The Associated Press):
At least 18 people were killed in a fire at a resort hotel in China's northeastern city of Harbin early Saturday, state media and an official said.
○ predawn: 黎明前(的)
○ dawn: (n.)“黎明,破曉”,還可以表示“開始,開端”,例如the dawn of civilization 文明的開端
○ springs hotel 溫泉酒店
○ resort hotel 度假酒店
- ◆ -
據(jù)了解,起火建筑為四層磚混結(jié)構(gòu),過火面積約為400平方米。消防部門共出動(dòng)30臺(tái)消防車、107名消防官兵參與撲救,火災(zāi)于7時(shí)50分被撲滅。
? 細(xì)節(jié)
路透社(Reuters):
Chinese state broadcaster CCTV said the fire in the four-storey building began at 4:36 a.m. (2036 GMT Friday), burning an area of about 400 square meters before being extinguished after about three hours.
紐約時(shí)報(bào)(The New York Times):
The blaze at the Beilong Hot Spring Hotel in Harbin, the capital of Heilongjiang Province, burned for more than three hours before it was extinguished at 7:50 a.m., the city government announced on Weibo, a Twitter-like platform. In addition to the 19 victims, another 18 people were injured and sent to hospital for treatment, it said.
美聯(lián)社(The Associated Press):
The fire at the four-story, brick-and-concrete building started at 4:36 a.m. and was extinguished at 7:50 a.m. by a force of 105 firefighters with 30 fire trucks, state television reported. A video on its social media account showed firefighters spraying water on the smoke-blackened hotel while fire trucks and ambulances stood in the tree-lined street. It said 19 people were injured and a total of 70 evacuated.
○ -storey/-story: 表示“有...層樓的”,例如 a three-storey house 一棟三層高的房子
○ storey是英式拼法,story為美式拼法。
○ 四層磚混結(jié)構(gòu)建筑 a four-story, brick-and-concrete building
○ blaze 通常用于新聞報(bào)道表示“火災(zāi),烈火,大火”
滅火、控制火勢(shì):fight/tackle/control a blaze
化工廠的一場(chǎng)大火:a huge chemical factory blaze
○ extinguish = put out 撲滅,熄滅 〔火或光〕,英文解釋為“to make a fire or light stop burning or shining”。
extinguish也可以表示“使〔想法或感情〕破滅;使消亡” ,舉個(gè)?? Nothing could extinguish his love for her. 什么都無法熄滅他對(duì)她的愛情之火。
○ 注意不要和 distinguish (區(qū)分,區(qū)別) 混淆了。
○ spray: (v.) to force liquid out of a container so that it comes out in a stream of very small drops and covers an area 噴,噴灑,舉個(gè)?? Someone had sprayed blue paint over his car. 有人在他的汽車上噴了藍(lán)色油漆。
○ evacuate: (v.) to send people away from a dangerous place to a safe place 撤離,撤出,舉個(gè)?? Several families were evacuated from their homes. 好幾戶人家從家里撤出。
- ◆ -
? 事故原因正在調(diào)查中
路透社(Reuters):
The cause of the blaze was under investigation, the Harbin propaganda department said on its Twitter-like Weibo account.
紐約時(shí)報(bào)(The New York Times):
The cause of the fire was under investigation.
美聯(lián)社(The Associated Press):
The cause was under investigation, the Xinhua News Agency said.
- ◆ -
? 延申:以往事故
路透社(Reuters):
Beijing's municipal government launched a 40-day “special operation” targeting fire code and building safety violations after an apartment fire in the Chinese capital in November killed 19 people.
○ code: 這里表示“法典,法規(guī);行為準(zhǔn)則,道德規(guī)范”,英文解釋為“a set of rules, laws, or principles that tell people how to behave”,這里的fire code可以解釋為消防規(guī)范,消防法規(guī)。
○ highway code: (英國(guó))交通規(guī)則
美聯(lián)社(The Associated Press):
The disaster added to a string of deadly blazes that have plagued China despite official efforts to improve public safety over the past two decades. In November, a fire blamed on faulty wiring at a Beijing apartment building killed 19 people.
○ plague: 這個(gè)詞在報(bào)道中也經(jīng)常出現(xiàn),可作動(dòng)詞也可作名詞,動(dòng)詞表示“不斷困擾,折磨,使苦惱”,英文解釋為“to cause pain, suffering, or trouble to someone, especially for a long period of time”,舉個(gè)?? She was plagued by weakness, fatigue, and dizziness. 她受虛弱、疲勞和眩暈所折磨。
plague作名詞可表示“瘟疫,疫病”,舉個(gè)?? a fresh outbreak of plague 瘟疫的新一輪爆發(fā)
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2018年8月25日
第1295天
每天持續(xù)行動(dòng)學(xué)外語