每天一小步,看得見(jiàn)的進(jìn)步。歡迎來(lái)到《酷炫漫畫(huà)英語(yǔ)口語(yǔ)》。
那是十六年前的事。
那時(shí)中專(zhuān)畢業(yè)后,我被分配到某國(guó)鄉(xiāng)下某郵政所當(dāng)所長(zhǎng)。所謂所長(zhǎng),也就是賣(mài)賣(mài)郵票,寄寄包裹,分發(fā)報(bào)紙, 管理兩個(gè)儲(chǔ)蓄員和七個(gè)快遞員。
到了晚上,就得去守金庫(kù),其實(shí)金庫(kù)里沒(méi)金子,就一兩萬(wàn)塊錢(qián)。不過(guò)有一次著實(shí)嚇我一跳,半夜三更的,突然樓下的大門(mén)被晃得直響,隱約聽(tīng)到有一個(gè)粗獷的聲音怒吼:“小子!你TM給我滾下來(lái)!”
本能地從床上蹦起來(lái),手中緊緊握住一個(gè)用來(lái)自我防衛(wèi)的電棍,并不敢確定它真能把一個(gè)人給擊倒,畢竟只是同事有次想吃狗肉,用來(lái)電過(guò)一次狗,野狗只是抖了抖。
越來(lái)越緊張,打算報(bào)警,但幸運(yùn)的是,沒(méi)過(guò)多久樓下的聲音漸漸消失了。熬到白天才知道,是隔壁的老王昨天發(fā)酒瘋呢。
一直想生個(gè)兒子的他,又生了一個(gè)女兒,小生命沒(méi)活多久,就直接進(jìn)了尿桶。老王貧窮、憤怒,傷心,沮喪,失望,難過(guò),幾瓶下肚,就出現(xiàn)了半夜的那一幕。
那個(gè)時(shí)候,汪峰還沒(méi)紅,無(wú)聊的時(shí)候我會(huì)反復(fù)播放他的一盤(pán)叫做《花火》的卡帶,“別哭,我親愛(ài)的人… 你看那車(chē)輛穿梭…我們永遠(yuǎn)是這美麗世界的孤兒。“
當(dāng)時(shí)的很多事情已然相當(dāng)模糊,但由于郵所大樓過(guò)于老舊,沒(méi)有可以上大號(hào)的廁所,所以我腦子里印象很深的是,那時(shí)我輕功了得,經(jīng)常飛檐走壁,飄向遠(yuǎn)方,嫻熟地游走于廁所的圍墻之上,躍上跳下,順手拾起一段小粉筆握于手中,在廁所的墻面上寫(xiě)下“相信未來(lái)“,“到此一游”的詩(shī)文,或是廖廖幾筆,涂出個(gè)敢與梵高試比高的的小畫(huà)。
在回來(lái)的路上,時(shí)不時(shí)在空中還能望見(jiàn)馬路上一坨坨渺小的牛屎,就像在欣賞水墨畫(huà)一般,并總有一種沖動(dòng),想在每塊牛屎上插上一個(gè)結(jié)實(shí)防雨的斗笠。
當(dāng)然,這一切都是我的幻想,或許是我那時(shí)讀了王小波的《革命時(shí)期的愛(ài)情》和《紅拂夜奔》的緣故。
除了這一切,我當(dāng)時(shí)還剛剛開(kāi)始自學(xué)英語(yǔ)。那時(shí)沒(méi)有什么教材,買(mǎi)了一本李陽(yáng)的《瘋狂英語(yǔ)》,這本書(shū)寫(xiě)得很牛,說(shuō)是只要把書(shū)中的句子全部脫口而出,就可以講一口流利的英語(yǔ),真是很傻很天真,我竟然完全相信了,把整本書(shū)的句子從頭到尾都反復(fù)練習(xí)過(guò)了,可英語(yǔ)的奇跡并沒(méi)有發(fā)生。
這次要看的漫畫(huà),它與郵局有關(guān)。
漫畫(huà)素材:
This job hasn’t killed me, or made me stronger. It has however gotten me closer to wanting to go postal on someone.
這個(gè)工作沒(méi)把我干掉,或讓我變得更強(qiáng)。然而,它的確讓我特別想對(duì)著某人發(fā)郵瘋。
漫畫(huà)的重點(diǎn)詞是”go postal”,美國(guó)俚語(yǔ),它的意思是指帶有暴力性的精神瘋狂,常常出現(xiàn)在工作環(huán)境之中。
這個(gè)說(shuō)法最早開(kāi)始于20世紀(jì)90年代, 當(dāng)時(shí)美國(guó)郵局開(kāi)始發(fā)生一系列的槍擊事件,經(jīng)常是郵局的員工開(kāi)槍把經(jīng)理殺了,原因是這些郵局的職員再也無(wú)法忍受前途無(wú)望,而總也干不完的工作。
慢慢地,這個(gè)短語(yǔ)被用來(lái)表示發(fā)生在工作環(huán)境中的暴力事件,例如警察危害公眾安全。在1970年到1997年之間,美國(guó)共發(fā)生了至少二十起這種暴力事件,40人被現(xiàn)職員工或前員工殺害。
最早使用這個(gè)短語(yǔ)的是《圣彼得堡時(shí)代》,它在1993年12月17日的一篇文章中寫(xiě)道:
The symposium was sponsored by the US Postal Service, which has seen so many outbursts that in some circles excessive stress is known as ‘go postal’. 35 people have been killed in 11 post office shooting since 1983. The USPS does not approve of the term “going postal” and has made attempts to stop people from using the saying. ?Some postal workers, however, feel it has earned its place.
此次研討會(huì)由美國(guó)郵局贊助舉行。它主要探討了由于過(guò)度壓力導(dǎo)致的沖突事件,這種過(guò)度的壓力稱(chēng)作“郵瘋”。自1983年來(lái),11個(gè)郵局的槍擊事件中有35人死亡。 美國(guó)郵局對(duì)于“郵瘋”的說(shuō)法并不贊同,并試圖阻止人們使用這種說(shuō)法。但是,有些郵局職工認(rèn)為,這種說(shuō)法恰如其分。
了解世界,記憶詞匯,欣賞漫畫(huà)。每天一小步,看得見(jiàn)的進(jìn)步!
Gutta cavat lapidem.
水滴穿石!