Unsplash|Yury Orlov
1.新作
一針一線
是你給我的體面
陰陽兩隔
心里的憂傷與你的快樂相見
去年三五月
梧桐一半
兩岸芬芳
如今七八月
子夜歸院
月冷空房不見
綠衣黃裳
你給的溫暖和凄涼
鳳凰登臨
江郎才盡淚水漣漣
此身未久全
空思念
蒼天修短
不與共其年
冬春荏苒
流意署寒
愁斷江畔
葛衣苦短
伊人不見
晨溜承檐
春風隙緣
我思佳人
流連忘返
2.原典
綠衣
原文:
綠兮衣兮,綠衣黃里。心之憂矣,曷維其已?
綠兮衣兮,綠衣黃裳。心之憂矣,曷維其亡?
綠兮絲兮,女所治兮。我思古人,俾無訧兮。
絺兮绤兮,凄其以風。我思古人,實獲我心。
3.體悟
明代歸有光先生懷念妻子的散文《項脊軒志》的最后一句悲徹如今:“庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣。”對于亡妻的思念恐莫過于此。枇杷花見證了愛情,如今印證了愛與悲思。
《綠衣》這篇就更為早了。“妻子故去,綠衣黃里,青黃思念。憂傷不能忘,綠衣兼黃裳。他日手縫此衣是佳人,今日懷念伊人悔恨時光不再。我不知道怎么照顧自己,不知道怎么去快樂體面的生活,我將穿我的葛衣,在這片土地流浪對你的思念。”,寫作過程中參照了后世的短的悼亡詩,實則這篇《綠衣》開了懷念亡妻的先例。后代的感情也是真切,人類對于親密的人的離去總是無法倘然的面對,這恰好是人性中愿意不斷傳說的詩意。
在土地上流浪對妻子的思念,恩,土地在,我不在,我在你那邊。