1129周二

96

今日金句

We're positive he'd never give Even the smallest bit of fun Or happiness to anyone.

因為版本不同 音頻文本略有出入

chapter17

Augustus Gloop?Goes up the Pipe

3

'Augustus Gloop!' chanted the Oompa-Loompas. 'Augustus Gloop! Augustus Gloop! The great big greedy nincompoop! How long could we allow this beast To gorge and guzzle, feed and feast On everything he wanted to? Great Scott! It simply wouldn't do! However long this pig might live, We're positive he'd never give Even the smallest bit of fun Or happiness to anyone. So what we do in cases such As this, we use the gentle touch, And carefully we take the brat And turn him into something that Will give great pleasure to us all — A doll, for instance, or a ball, Or marbles or a rocking horse. But this revolting boy, of course, Was so unutterably vile, So greedy, foul, and infantile, He left a most disgusting taste Inside our mouths, and so in haste We chose a thing that, come what may, Would take the nasty taste away. "Come on!" we cried. "The time is ripe To send him shooting up the pipe! He has to go! It has to be!" And very soon, he's going to see Inside the room to which he's gone Some funny things are going on. But don't, dear children, be alarmed; Augustus Gloop will not be harmed, Although, of course, we must admit He will be altered quite a bit. He'll be quite changed from what he's been, When he goes through the fudge machine: Slowly, the wheels go round and round, The cogs begin to grind and pound; A hundred knives go slice, slice, slice; We add some sugar, cream, and spice; We boil him for a minute more, Until we're absolutely sure That all the greed and all the gall Is boiled away for once and all. Then out he comes! And now! By grace! A miracle has taken place! This boy, who only just before Was loathed by men from shore to shore, This greedy brute, this louse's ear, Is loved by people everywhere! For who could hate or bear a grudge Against a luscious bit of fudge?'

'I told you they loved singing!' cried Mr Wonka. 'Aren't they delightful? Aren't they charming? But you mustn't believe a word they said. It's all nonsense, every bit of it!'

'Are the Oompa-Loompas really joking, Grandpa?' asked Charlie.

'Of course they're joking,' answered Grandpa Joe. 'They must be joking. At least, I hope they're joking. Don't you?'

中文翻譯

奧姆帕·洛姆帕人唱起來:

“奧古斯塔斯·格盧普!

臭古斯塔斯·格盧普!奧古斯塔斯·格盧普!

這個最最貪饞的大傻瓜!

我們要等多久才能不讓這個壞孩子

再去狼吞虎咽盡情享用

他想吃的每樣東西?

偉大的司各特!這樣可絕對不行!

不管這只饞豬活多久,

我們確信他絕不會

給任何人帶來一點點

快樂和愉快。

因此我們必須這樣干,

我們輕輕伸出手,

小心帶走這個壞娃娃,

把他變個樣,

變成個木偶或是個球兒,

要不變成彈子或是木馬,

這樣大家都會很高興。

當然這個令人討厭的孩子

實在令人太反感,

那么貪饞愚蠢而又不懂事

他在我們嘴里留下了

最令人惡心的味道。讓我們快快

找一樣東西來,隨便什么都行,

把這討厭的味道帶走。

‘來啊!’我們嚷道,‘時機已經成熟,

把他快快從那根管子里早送走!’

他一定得走!一定得走!

要不了多久他就會看見,

他到達的那個房間

有一些滑稽的東西。

別激動,親愛的孩子們,

奧古斯塔斯·格盧普不會受傷害。

當然我們也得承認

得讓他好好來個改變。

等他通過那臺軟糖機,

他會變褥不是原來那個樣:

飛輪慢慢地轉動著,轉動著,

齒輪嚙合嘭嘭作響,

一百把刀片飛旋著飛旋著,

我們加進糖奶油和香料,

把他煮上一分多鐘;

直到我們確信,

所有的貪饞所有的缺點

這次永遠給蒸煮得干干凈凈,

然后他就會出來!哈!謝天謝地!

一個奇跡已經創造!

這個男孩子,他以前只是個

處處都讓人討厭

貪饞惡劣不受歡迎的家伙,

可現在變得人人見了人人愛!

因為有誰討厭或抱怨

吃上一塊美味可口的果汁軟糖?”

“我告訴過你們他們喜愛唱歌!”旺卡先生嚷道,“他們不是很討人喜歡嗎?不是很吸引人嗎?不過你們千萬別相信他們說的每一句話。那都是無稽之談,全都是!”

“這些奧姆帕-洛姆帕人真的是在開玩笑嗎,爺爺?”查理問道。

“當然,他們是在開玩笑,”喬爺爺答道,“他們準是在開玩笑。至少我希望他們是在開玩笑,你呢?”

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 229,117評論 6 537
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,860評論 3 423
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 177,128評論 0 381
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,291評論 1 315
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 72,025評論 6 410
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,421評論 1 324
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,477評論 3 444
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,642評論 0 289
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 49,177評論 1 335
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,970評論 3 356
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 43,157評論 1 371
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,717評論 5 362
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,410評論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,821評論 0 28
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 36,053評論 1 289
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,896評論 3 395
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 48,157評論 2 375

推薦閱讀更多精彩內容