跟著卷福學英語(四十七)

前景提要:卷福借著麥考夫的名號進入了基地,發現了那只“會發光的兔子”的秘密,造出“巨型獵犬”幕后黑手會是斯坦佩頓博士嗎?接下來卷福和華生會陪亨利深入惡魔谷腹地一探究竟......

H:There's a couple of?words, it's what I keep seeing. Liberty.有幾個詞,老在我眼前晃,自由。

W:Liberty?自由?

H:Liberty. And... In. It's?just that.自由還有...里,就這些。

H:Have you finished?吃完了嗎?

W:Mean anything to?you? Liberty in death, isn't that the expression? The only true freedom.想起什么了嗎?自由即死亡,是這么說的吧?所謂真正的解放。

H:What now, then?現在怎么辦?

W:Sherlock's...got a?plan?夏洛克有...計劃了?

S:Yes.對。

H:Right.好。

S:We take you back out?onto the moor.我們送你回沼地。

H:OK...好吧...

S:And see if anything?attacks you.看有沒有東西襲擊你。

W:What?什么?

S:That should bring?things to a head.這應該能給我點線索。

H:At night? You want?me to go out there at night?黑夜里?你要我黑夜里回沼地去?

W:Hm.That's your plan?Brilliant!嗯這就是你的計劃?太棒了。

S:Got any better?ideas?你有更好的主意?

W:That's not a plan.這不叫計劃。

S:If there is a?monster out there, John, there's only one thing to do. Find out where it lives.約翰對付怪獸只有一個辦法,找到它的老巢。

S:Met a friend of?yours?遇見你朋友了。

H:What?什么?

S:Dr Frankland?弗蘭克蘭博士?

H:Oh, right. Bob, yeah.哦,對,鮑勃。

S:He seems pretty?concerned about you.他好像很擔心你。

H:Oh, he's a worrier,?bless him. He's been very kind to me since I came back.唉,他就愛瞎操心,自從我回來他一直對我很好。

S:He knew your father?他認識你父親?

H:Yeah.嗯。

S:But he works at?Baskerville. Didn't your dad have a problem with that?可他在巴斯克維爾工作啊,你爸不介意嗎?

H:Well, mates are?mates, aren't they? I mean, look at you and John.朋友投緣就好,哪管這些?看看你和約翰。

S:What about us?我們怎么了?

H:Well, they agreed?never to talk about work, Uncle Bob and my dad. Dewer's Hollow.總之,鮑勃叔叔和我爸他們說好不談工作。這就是惡魔谷。

H:Oh, my god, oh, my?god, oh, my god! Oh, my god! Oh, my god! Did you see it? Did you hear that? We?saw it. We saw it!天吶,天吶,上帝啊。你看見沒?你看見沒?我們看見了,我們看見了。

S:No, I didn't see?anything.沒有,我什么也沒看見。

H:What? What are you?talking about?什么,你說什么?

S:I didn't see?anything.我什么也沒看見。

H:Look, he must have?seen it. I saw it. He must have. He must have. I... Why? Why? Why would he say?that? It was there, it was.拜托,他絕對看見了。我都看見了,他百分百看見了。我...為什么?為什么他不承認?它就在那里,就在那里。

W:Henry, Henry, I need?you to sit down. Try and relax, please.亨利,亨利,你得坐下,放松點。

H:I'm OK, I feel OK.我沒事,好得很。

W:I'm going to give?you something to help you sleep. All right?我給你開點幫助睡眠的藥,好嗎?

H:This is good news,?John. It's...it's...it's good. I'm not crazy. There is a hound there, there is.?And Sherlock, he saw it too. No matter what he says, he saw it.這是好事,約翰,真的...是好事,我沒瘋,真的有只獵犬,真的有,夏洛克也看見了,隨他怎么說,他就是看見了。

W:Well, he's in a pretty bad way. He's manic. Totally?convinced there's some mutant super-dog roaming the moors. And there isn't,?though, is there? If people knew how to make a mutant super-dog, we'd know. It'd?be for sale. I mean, that's how it works. Listen, on the moor I saw someone?signalling, Morse. I guess it's Morse. It doesn't seem to make much sense. U,?M, Q, R, A, does that mean anything? U M Q R A. So, OK, what have we got? We?know there's footprints, because Henry found them, and so did the tour guide?bloke. We all heard something. Maybe we should just look for whoever's got a?big dog.他情況不妙,有狂躁癥狀。完全相信了有變異超能狗在沼地游蕩,其實根本就沒有,對吧?真有人搞出了變異超能狗,我們會知道的??隙〞鲜谐鍪鄣?,這才是人之常情,聽著,我在沼地看到有人打摩斯密碼。估計是摩斯碼,看不出什么意思。這有什么意義嗎?好吧 我們有什么線索?我們知道有腳印,亨利發現的,那個導游也見過,我們聽到了什么聲音,不然干脆去查查養大狗的人。

S:Henry's right.亨利說得對。

W:What?什么?

S:I saw it, too.我也看見了。

W:What?什么?

S:I saw it too, John.我也看見了,約翰。

W:Just...just a?minute, you saw what?稍等一下,你看見什么了?

S:A hound. Out there

in the Hollow. A gigantic hound.一條獵犬,在惡魔谷里,巨型獵犬。

W:Um, look, Sherlock,?we have to be rational about this. OK, now you, of all people, can't just... Let's?just stick to what we know, yes? Stick to the facts.呃,夏洛克,我們得理智點。尤其你,你最不該...我們按現有線索來,好嗎?緊扣事實。

S:Once you've ruled?out the impossible, whatever remains, however improbable, must be true.排除不可能的因素之后,不管剩下的多不可思議,那就是真相。

W:What does that mean?什么意思?

S:Look at me, I'm?afraid, John. Afraid.看看我,我害怕,約翰,害怕了。

W:Sherlock.夏洛克。

S:I've always beenable to keep myself distant. Divorce myself from feelings. But look, you see,body's betraying me. Interesting, yes, emotions. The grit on the lens, the flyin the ointment.?我一直都能保持淡定,不動感情,可是你看,我的身體背叛了我,真有趣啊,動感情了。白璧微瑕,美中不足。

W:Yeah, all right,Spock, just...take it easy.You've beenpretty wired lately, you know you have.?I think you've just gone out there and got?yourself a bit worked up.好啦好啦,斯波克,放松點,你最近有點太興奮了,承認吧,依我看,你是在那里有點被嚇到了。

S:Worked up?嚇到?

W:It was dark and?scary.黑漆漆的很瘆人啊

S:Me? There's nothing?wrong with me.我?我什么問題都沒有。

W:Sherlock...夏洛克...

S:There is nothing?wrong with me! Do you understand!? You want me to prove it, yes? We're looking?for a dog, yes? A great big dog, that's your brilliant theory. Cherchez le chien! Where shall we start? How about them? The sentimental widow and her son,?the unemployed fisherman. The answer's yes.我沒問題,明白嗎?要我證明給你看?我們在找狗對嗎?你的偉大論斷,龐然大狗(法語)在找狗。從哪入手,從他們如何?善感的寡婦和她兒子,無業漁民,沒錯吧。

W:Yes?沒錯?

S:She's got a West?Highland Terrier called Whisky, not what we're looking for!她有條西部高地白梗,叫威士忌,不是我們要找的。

W:For God's sake!拜托夏洛克。

S:Look at his jumper,?hardly worn. Clearly he's uncomfortable. Could be the material or the hideous?pattern, suggests it's a present. He wants into his mother's good books. Why??Probably money. He's treating her to a meal, but his own portion is small. He?wants to impress her, but he's trying to economise on his own food.看他的毛衣,幾乎新的,他顯然不舒服,材質或花紋的問題,是別人送的,多半是圣誕禮物,他想討好母親,為什么?多半為錢,他請她吃飯可他自己那份很少,他想感動她,卻要在自己那份上省錢。

W:Maybe he's not?hungry.沒準他不餓。

S:No, small plate, starter. He's practically licked it clean. She's nearly finished her pavlova. If she'd treated him, he'd have had as much as he wanted. He's hungry and not well-off, you can tell by his cuffs and shoes. Only a mother would give him a Christmas present like that. It could be an aunt or older sister, but mother's more likely. He was a fisherman, the scarring on his hands is distinctive, fish hooks. They're old, suggesting long-term unemployment. Not much industry here, so he's turned to his widowed mother for help.Widowed?She's got a man's wedding ring on a chain around her neck, clearly her late husband's and too big for her finger. She's well-dressed, but her jewellery is cheap. She could afford better, but she's kept it, sentimental.不一小盤前菜他盤子都快舔光了,她才快吃完蛋白水果蛋糕,如果是她請客,他可以放開了吃,他又餓又落魄,看他袖扣和鞋就知道。為什么是媽?只有當媽的才會送他,那種圣誕禮物,也許是姨媽或大姐不過親媽更可能,他曾是漁民,手上的傷疤顯然是魚鉤弄的傷疤很舊,所以失業很久了,這里沒什么工業,他只能找寡婦老媽求援。寡婦嗎?對,她脖子上掛著一枚男士婚戒,顯然是先夫遺物,她戴也嫌太大了,她衣著體面,可珠寶很廉價,能買高級珠寶卻留著這些說明她多愁善感。

S:The dog?There aretiny hairs on her leg but none above the knees, suggesting it's a small dog,?probably a terrier. It is a West Highland Terrier called Whisky."How do?you know that?" She was on the same train as us and I heard her call its?name. That's listening. I use my senses, unlike some people, so you see, I am?fine. In fact, I've never been better, so just leave me alone!她腿上有些細毛,膝蓋以上卻沒有,說明是小狗,多半是梗犬,叫威士忌的西高地梗犬。"你怎么知道夏洛克?"她和我們同一班火車來的,我聽到她喚狗了這不是作弊,是機警,我會利用感官,不像某些人,所以你看,我好得很,真的,不能再好了,所以讓我清凈點吧。

W:Yeah, OK. Why would?you listen to me? I'm just your friend.呃,行啊,你何必聽我話呢,我只是你的朋友罷了。

S:I don't have?friends.我沒有朋友。

W:No. I wonder why.確實沒有,不足為奇。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 229,117評論 6 537
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,860評論 3 423
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事?!?“怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 177,128評論 0 381
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,291評論 1 315
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 72,025評論 6 410
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,421評論 1 324
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,477評論 3 444
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,642評論 0 289
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 49,177評論 1 335
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,970評論 3 356
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 43,157評論 1 371
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,717評論 5 362
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,410評論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,821評論 0 28
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 36,053評論 1 289
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,896評論 3 395
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 48,157評論 2 375

推薦閱讀更多精彩內容

  • **2014真題Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半驚坐起閱讀 9,724評論 0 23
  • 在每個時代似乎都有那個時代被主流認可的一些人,他們似乎就是天之驕子。比如說,80-90年代的大學生。比如說前十年的...
    風箏有風007閱讀 293評論 1 4
  • 那邊趙云跟云豹斗做一團,這邊趙律對紅臉靈猿緊追不舍,一追一趕之間來到了無盡深淵深處的一處懸崖,那懸崖霧氣環繞,深不...
    自媒體財務自由閱讀 451評論 0 1
  • 從前有兩只狗 一只大狗,一只小狗 它們臥在門旁嬉戲,像親密無間的玩伴 慵懶的日光,泛著淡金的毛 后來,有人來喂食 ...
    finethankyouand閱讀 548評論 0 0