每天一小步,看得見(jiàn)的進(jìn)步。
歡迎來(lái)到我的《酷炫漫畫(huà)英語(yǔ)口語(yǔ)》。
工作不努力,很快徒傷悲。老板肯定會(huì)不留情地給你一個(gè)靴子,You willget the bootfrom your boss。Get the boot表示的是“被炒魷魚(yú)了。”
其實(shí)在英文里還有一個(gè)有意思的表達(dá):pink slip,粉紅色紙條。一百多年前,美國(guó)不知道從哪位老板開(kāi)始用粉紅紙寫(xiě)解雇通知夾在雇員的工資袋里,告訴他們不用再去上班了。這個(gè)說(shuō)法從1910年就有了,一直沿用至今。為什么用粉紅色?一個(gè)解釋是解雇員工的通知書(shū)通常是一式三份,給員工的剛好是粉紅色的。無(wú)論上哪一種,如果有人給你pink slip可不是好事情。
例句:
親愛(ài)的,我?guī)?lái)了壞消息。今天我的工資袋里加了一張解雇通知書(shū)。
Honey, I have bad news. I got a pink slip in my pay envelop today.
現(xiàn)在不妨來(lái)看看這次的漫畫(huà):
漫畫(huà)素材:
When I told you to give your mistress a pink slip or else, this WASN’T what I meant.
我之前告訴你,你必須給你的情人pink slip時(shí),這根本不是按我的意思辦呢。
Mistress 表示“情人”,中國(guó)人經(jīng)常說(shuō)的小三,二奶之類,通常可用kept woman,而養(yǎng)小三可說(shuō)成keep a woman之類。
要準(zhǔn)確明白漫畫(huà)的意思,重點(diǎn)在pink slip上。如前面所講的到pink slip可指“通雇通知書(shū)”,但如果按字面意思理解, slip除了表示“紙條”之意,slip明顯還可表示其他含 義,slip is a thin piece of clothing that a woman wears under her dress or skirt. ?原來(lái)slip還指女人穿在連衣裙或短裙下的薄裙或襯裙。
因此,正室妻子的意思是:Give your mistress a pink slip. 把你的情人給解雇了。男人的解讀則成了:給你的情人一件粉色的襯裙。
這次的內(nèi)容就是這樣。
Gutta cavat lapidem. ?水滴石穿 !
每天一小步,看得見(jiàn)的進(jìn)步!