sci論文翻譯難?想要做好sci論文翻譯,這幾個方法很重要!

指導上千醫學人成功發表sci ,sci論文翻譯潤色、選刊投稿 +statray_nf

為了讓自己獲得學位,獲得職稱,亦或是使自己的學術研究走出國門,發表到國際,讓世界上更多的人了解到自己的研究內容……不管是出于什么原因,發表sci都是必經之路。如今,對于國內研究人員而言,發表sci已經是屢見不鮮的事情了。

想必大家也深有體會,發表一篇sci的“攔路虎“當屬sci 論文翻譯!今天就為大家搜集整理了sci論文翻譯你必須知道的常見錯誤與技巧!尤其是sci論文翻譯中最常見的低級語法錯誤,求求一定要刻進DNA里,犯這些錯誤也太尷尬了!!

sci論文翻譯最常見語法錯誤

①短語詞組搭配錯誤

although 不能和 but 連用

because 不能和 so 連用

在中文的邏輯來看雖然但是、因為所以是一個句子的固定用法,但這種用法在英文中就是錯誤的。在一個句子中,無論有沒有逗號隔開,這兩組詞都不能連用!建議大家多搜集一些表達原因和轉折的詞匯。

②時態一致原則

在復合句中的某些從句中,尤其是賓語從句,從句時態要和主句時態保持一致。

很多人在sci論文翻譯時都會用到的句型 He argued that people could be influenced by enxironment ,在這種典型的賓語從句中,很容易忽略從句的時態。很容易犯從句是一般現在時主句是過去時的錯誤。

③同一個句子不能出現兩個謂語動詞

④兩個沒有任何連詞的句子,僅拿一個逗號隔開,這整個就是錯句

錯誤舉例:A thing can come and go fastly ,it is a natural rule .

能直接用的sci論文翻譯寫作Discussion萬能模板

一、sci論文翻譯—Discussion 內容具體

①本研究的成果

②同其他研究比較

③結果中的差別

④研究的意義

⑤未解答的問題及今后的研究方向

二、sci論文翻譯—在提出自己的觀點時

①如果觀點不是這篇文章最新提出的,通常用We confirm that …

②對于自己很自信的觀點,可用We believe that …

③通常,由數據推斷出一定的結論,用Results indicate 、infer 、suggest 、imply that …

④在極其特別時才可以用 We put forward (discover , observe )…for the first time 來強調自己的創新…

⑤如果自己對所提出的觀點不完全肯定,可用:

We tentatively put forward (interpret this to …)

The results may be due to (caused by ) attributed to resulted from …

This is probably a consequence of…

It seems that …can account for (interpret) this …

It is possible that it stem from …

三、sci論文翻譯—用好鏈接詞能使文章層次清楚,意思明確

常見的連接詞有:however 、also 、in addition 、consequently 、afterwards 、moreover 、furthermore 、in contrast 、similarly 、other results 、 thus 、 therefore、despite ……

敘述兩種觀點,要把它們截然分開 AA put forward that …in contrast , BB believe or unlike AA , BB suggest or on the contray (表明前面觀點錯誤)

只表明兩種觀點對立,用 in contrast BB

兩種觀點相近,可用AA suggest …similarly , alternatively , BB …or also , BB or BB also dose …

表明因果或者前后關系可用 Consequently 、therefore 、as a result …

表明遞進關系可用 furthermore 、further 、 moreover、 in addition

四、sci論文翻譯——對文章的不足進行總結

(1)研究的問題有點片面:

it should be noted that this study has examined only …

we concentrate (focus ) on only …

we have to point out that we do not …

some limitations of this study are …

(2)結論有些不足:

the resuts do not imply …

the resuts can not be used to determine (or be taken as evidence of )…

unfortunately, we can not determine this from this data …

our resuts are lack of …

(3)可能采取的手段:

not withstand its limitation , this study dose suggest …

however ,these problems could be solved if we consider …

despite its preliminary character , this sdudy can clearly indicate …

想學習更多sci翻譯潤色干貨嗎,康康這里

sci論文翻譯潤色、選刊投稿


為什么我們做sci論文翻譯會很難?

對于國內絕大多數科研人員來說,sci論文翻譯大概率是建立在中文論文基礎之上的,大部分科研人員都是先撰寫好中文論文,然后通過sci論文翻譯人員,或者sci論文翻譯機構提供幫助,才能完成一篇sci論文的撰寫。這個過程是相當困難的,因為英語并非咱的母語,在sci論文翻譯過程中自然會漏洞百出:①多數sci論文翻譯者本身不具備醫學背景 ② 根本沒有醫學sci 論文發表及審稿經驗 ③甚至不能理解文章作者的原意。可想而知,這樣的sci論文翻譯是在一頭霧水的情況下進行的,文章投稿后,接踵而來的便是審稿人的“毒蛇評論”:manuscript的可讀性差,需找Native speaker修改!

遇上不負責的sci論文翻譯真的費時費力,結果還一塌糊涂,真的栓Q。


sci論文翻譯潤色、選刊投稿


所以,遇上稱心如意的sci論文翻譯真的會讓科研效率直線上升!


sci論文翻譯潤色、選刊投稿
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內容