近日,美國(guó)紐約時(shí)報(bào)廣場(chǎng)上,一名男子在向自己的未婚妻求婚時(shí),不慎將戒指掉落進(jìn)下水道的格柵里。隨后向警察求助,當(dāng)時(shí)警方也沒(méi)能找回,二人便離去。
后來(lái),戒指被警察找回來(lái)了,情侶卻找不到了...于是,紐約警方在Twitter上公布了監(jiān)控視頻,“通緝”丟失戒指情侶。
“‘通緝’那位在時(shí)報(bào)廣場(chǎng)丟失了未婚妻戒指的人。她答應(yīng)了他,但他因?yàn)樘?dòng)導(dǎo)致戒指掉進(jìn)了下水道的格柵里。”
警方在發(fā)文找人時(shí)用的是“WANTED”一詞,wanted通常是表示(因犯罪)被警方通緝的,英文解釋為“being searched for by the police because of a crime”,舉個(gè)??:
He's a wanted man.
他是個(gè)通緝犯。
故事的結(jié)局還是比較美好的,經(jīng)過(guò)廣大網(wǎng)友的轉(zhuǎn)發(fā),廣而告之,紐約警方宣布,已經(jīng)聯(lián)系到了這對(duì)來(lái)自英國(guó)的情侶,不過(guò)他們已經(jīng)回國(guó)了,正在安排將戒指送回給他們。
NYPD find UK couple who lost ring during romantic proposal
Police in New York have found the couple who got engaged in Times Square on Friday but lost the ring down a grate.
grate
這個(gè)詞什么意思呢?
直接在Google Images里搜grate這個(gè)詞的結(jié)果如下:
Wikipedia給出的英文解釋為“A horizontal metal grill through which water, ash, or small objects can fall, while larger objects cannot.”中文報(bào)道中將其譯為下水道的“格柵”。
有意思的是,你可能發(fā)現(xiàn)了Google搜索結(jié)果中,左上角有兩張“戒指”照片。搜“grate”結(jié)果為啥會(huì)出來(lái)戒指的照片呢,實(shí)際上,上圖的戒指就是今天這篇文章的“主角”——那對(duì)情侶所丟失的戒指。
好奇心驅(qū)使,讓我們看看百度圖片搜索的結(jié)果:
還好沒(méi)讓我們失望,第一張、最后一張、還有倒數(shù)第三張圖亮了。
它告訴我們grate可以指“(壁爐的)金屬爐架,爐箅,爐柵”,英文解釋為“A grate is a framework of metal bars in a fireplace, which holds the wood or coal. The metal bars and frame that hold the wood, coal etc in a fireplace.”
此外,grate還可以作動(dòng)詞,比如表示“使人煩惱,使人難受,使煩躁”,英文解釋為“When a noise or behaviour grates, it annoys you.”舉個(gè)??:
It's the way she's always talking about herself - it just grates on me.
她總是喋喋不休地說(shuō)她自己的事情——簡(jiǎn)直煩死我了。
還可以指“磨碎,擦碎(食物)”,英文解釋為“to rub cheese, vegetables etc against a rough or sharp surface in order to break them into small pieces”,如:grated cheese 磨碎的奶酪。
“我們要感謝所有分享這個(gè)故事的人。這對(duì)幸福的情侶已經(jīng)回到了他們的祖國(guó)。但是由于你們的轉(zhuǎn)發(fā),他們知道我們正在尋找他們。我們正在安排將戒指還給他們。祝賀!”
The NYPD tweeted on Sunday that arrangements were being made to return the ring to the pair, who are from the UK. CCTV images showed the couple unsuccessfully trying to retrieve the piece of jewellery. But police officers later managed to rescue and clean it.
紐約警方表示他們正在安排將戒指還給這對(duì)來(lái)自英國(guó)的情侶。
NYPD & CCTV
NYPD:
紐約市警察局New York City Police Department的縮寫(xiě),The City of New York Police Department, commonly known as the NYPD, is the primary law enforcement and investigation agency within the five boroughs of New York City.
CCTV:
此CCTV非彼CCTV,此處的CCTV是閉路電視Closed-circuit television的縮寫(xiě)。CCTV, also known as video surveillance, is the use of video cameras to transmit a signal to a specific place, on a limited set of monitors.
The BBC has been in touch with the couple and understands they are from Peterborough, Cambridgeshire in the UK. They have been named by NYPD as John and Daniella, who said they had now returned home.
The footage was taken just before midnight on Friday and was released by police shortly after.
footage
這個(gè)詞在新聞報(bào)道中經(jīng)常出現(xiàn),指的就是監(jiān)控視頻片段,“(描述某一事件的) 片段鏡頭”,英文解釋為“Footage of a particular event is a film of it or the part of a film which shows this event.”
It doesn't show the moment the man pops the question but we do see him getting down on one knee in an attempt to find the ring.
pop the question
表示“求婚”,英文解釋為“to ask someone to marry you”,舉個(gè)??:
So did he pop the question, then?
那么,接著他求婚了?
求婚還可以說(shuō),?propose或者make a proposal,proposal作名詞除了表示“建議,提議”,也可以用來(lái)表示“求婚”,舉個(gè)??:
She politely declined his proposal of marriage.
她禮貌地拒絕了他的求婚。
順便補(bǔ)充下文章開(kāi)頭提到的get engaged表示“訂婚”,engaged作為形容詞,表示“已訂婚的”(having formally agreed to marry),舉個(gè)??:
John and Daniella have just got engaged.
約翰和丹妮娜剛剛訂婚。
監(jiān)控錄像顯示,女子蹲在一旁,男子趴在地上,兩人嘗試找回戒指未果。
His fiancée, who police confirmed said "Yes", puts her hands to her face when she realises what has happened. She crouches down next to him, trying to help but they are unsuccessful. The man then lies down on the floor by the grate, trying to reach the piece of jewellery but again they are unable to retrieve it.
crouch (down)
crouch /kra?t?/ 表示“蹲下;蹲伏”,英文解釋為“to lower your body close to the ground by bending your knees completely”,舉個(gè)??:
He crouched in the shadows near the doorway.
他蹲在門(mén)道近旁的陰暗處。
含義類(lèi)似的:
squat /skw?t/同樣表示“蹲下”,英文解釋為:If you squat, you lower yourself toward the ground, balancing on your feet with your legs bent. 舉個(gè)??:
He squatted down and examined it.
他蹲下仔細(xì)查看它。
Officers from the New York Police Department clearly have a romantic side and, more importantly, access to the grate, so could get it out quite easily. Well-wishers were quick respond on social media. One wrote: "I hope the couple is grate-ful."
網(wǎng)友:
這對(duì)情侶應(yīng)該表示“grate-ful”。
所以,grateful這個(gè)詞可能也許大概就是這么來(lái)的吧。
- END -