喬布斯在斯坦福大學(xué)畢業(yè)典禮上的演講

前言

也許99%的朋友聽過Stay Hungry, Stay Foolish這句話,其中90%的人知道喬布斯說過這句話,但很可能僅有10%的人完整看過喬布斯在2005年斯坦福大學(xué)畢業(yè)典禮上的演講視頻。雖然視頻只有15分鐘時長,但其中3個小故事放在今日依舊值得深思。感謝@阮一峰不斷更新譯文,同時也希望擅長字幕的同學(xué)在百忙之中重新制作一份高清雙字幕視頻,讓更多的朋友了解完整的內(nèi)容,重拾經(jīng)典。

Stay Hungry, Stay Foolish


更新記錄

2015年08月26日 - 轉(zhuǎn)載初稿,感謝@阮一峰,整合Youtube Stanford官方原版超清視頻

閱讀原文 - http://wsgzao.github.io/post/stay-hungry-stay-foolish/

擴(kuò)展閱讀


原版視頻

希望字幕組的朋友幫幫忙,需要重新剪輯和中英字幕校對,我會提供超清視頻原始素材,先在此謝過啦。

<script type="text/javascript"> var letvcloud_player_conf = {"uu":"v03kdsemua","vu":"3f4896da40","auto_play":0,"gpcflag":1,"width":640,"height":360};</script><script type="text/javascript" src="http://yuntv.letv.com/bcloud.js"></script>

中英譯文

譯者:阮一峰
(時間:2005年6月12日)

I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world. I never graduated from college. Truth be told, this is the closest I've ever gotten to a college graduation. Today I want to tell you three stories from my life. That's it. No big deal. Just three stories.
今天,我很榮幸和大家在一起,參加這個世界上最好的大學(xué)之一的畢業(yè)典禮。我從沒有大學(xué)畢業(yè)。說實(shí)話,這是迄今為止我最接近大學(xué)畢業(yè)的一天。今天我要向你們講我人生中的三個故事。不是什么大事,只是三個小故事而已。

The first story is about connecting the dots.
第一個故事講的是,把生命中的點(diǎn)連接起來。.

I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out?
我在Reed大學(xué)讀了六個月之后就退學(xué)了,但是又在校園里旁聽了十八個月左右,然后才真正離開。我為什么要退學(xué)呢?

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: "We have an unexpected baby boy; do you want him?" They said: "Of course." My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.
這要從我出生前講起,我的生母是一個未婚懷孕的年輕大學(xué)生,她決定把肚子里的我送給別人撫養(yǎng)。她強(qiáng)烈希望收養(yǎng)我的家庭具有大學(xué)學(xué)歷,所以在我還沒出生的時候,一切都已經(jīng)安排好了,一個律師和他的妻子收養(yǎng)我。但是意想不到的是,在我來到人世的那一刻,他們突然反悔了,決定只收養(yǎng)女孩。因此,在收養(yǎng)名單上排在后面的我的養(yǎng)父母,半夜接到電話:"我們有一個不在計劃之中的男孩,你們想要他嗎?"他們回答:"當(dāng)然。"我的生母后來發(fā)現(xiàn),我的養(yǎng)母沒有大學(xué)畢業(yè),我的養(yǎng)父沒有高中畢業(yè)。她拒絕簽署最終的收養(yǎng)協(xié)議。幾個月后,我的養(yǎng)父母承諾送我上大學(xué),她才同意簽署協(xié)議。

And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition. After six months, I couldn't see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out. And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn't interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting.
十七年后,我真的上大學(xué)了。但是,我很幼稚地選擇了一所幾乎與斯坦福大學(xué)一樣貴的學(xué)校。我的養(yǎng)父母都是藍(lán)領(lǐng)階層,他們的所有積蓄都用來付我的學(xué)費(fèi)。讀了六個月以后,我看不到這樣做的價值。我不知道自己的人生應(yīng)該干什么,也不知道大學(xué)如何幫我找到答案。而且,如果我在大學(xué)里待下去,就會花光我的父母整整一生的積蓄。所以,我就決定退學(xué)了,相信這樣行得通。那個時候,我確實(shí)擔(dān)心害怕,但是回過頭來看,那是我的最佳決策之一。一旦我退學(xué)了,就能不上那些我毫無興趣的必修課,可以開始旁聽那些我有興趣的課了。

It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example:
這件事也有艱苦的一面。我沒有宿舍了,就睡在朋友家的地板上。退回可樂瓶可以拿到5美分,我把它們積累起來換東西吃。每個星期天晚上,我步行7英里穿過城市,到教會吃一頓免費(fèi)的豐盛晚餐。但是,我還是心甘情愿。跟著自己的好奇心和直覺走,我誤打誤撞遇到的許多東西,日后都被證明是無價之寶。我給你們舉一個例子。

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating.
那時,Reed大學(xué)開設(shè)可能是全國最好的書法課。校園里的每一張海報、每個抽屜上的每張標(biāo)簽,都是優(yōu)美的手寫體。因?yàn)橥藢W(xué)后不用上那些常規(guī)課程,我決定去上書法課,學(xué)習(xí)如何寫出優(yōu)美的字。在那里,我學(xué)到了襯線字體和無襯線字體,學(xué)到了改變不同字母組合之間的間距,學(xué)到了版面設(shè)計如何才能優(yōu)美。它是那樣的美、富有歷史感、藝術(shù)的精妙,科學(xué)不能捕捉到這些,我發(fā)現(xiàn)它太迷人了。

None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows just copied the Mac, its likely that no personal computer would have them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backwards ten years later.
這些東西,沒有一件看上去對我的人生有實(shí)際的價值。但是十年后,當(dāng)我們設(shè)計第一臺Macintosh電腦的時候,它們都幫到我了。我們把它們都設(shè)計進(jìn)了產(chǎn)品。那是第一臺有著優(yōu)美操作界面的電腦。如果我不曾在大學(xué)里旁聽那門課,Mac電腦就不會有多種字形,或者按比例間隔的字體。因?yàn)楹髞鞼indows操作系統(tǒng)抄襲了Mac,那么很可能所有個人電腦都沒有它們。如果我沒有退學(xué),我就不會旁聽書法課,那么個人電腦可能就不會有它們現(xiàn)在的那樣漂亮的界面了。當(dāng)然,我還在大學(xué)里展望人生的時候,不可能把這些點(diǎn)都聯(lián)系起來。但是十年后回頭看,它們之間的聯(lián)系真的是非常非常清楚。

Again, you can't connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something -- your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life.
再說一遍,你展望人生的時候,不可能把這些點(diǎn)連起來;只有當(dāng)你回顧人生的時候,才能發(fā)現(xiàn)它們之間的聯(lián)系。所以你必須有信心,相信這些點(diǎn)總會以某種方式,對你的未來產(chǎn)生影響。你必須相信一些事情----你的勇氣、命運(yùn)、人生、緣分等等。這樣做從未令我失望,反而決定了我人生中所有與眾不同之處。

My second story is about love and loss.
我的第二個故事,是關(guān)于愛和損失的。

I was lucky -- I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees. We had just released our finest creation -- the Macintosh -- a year earlier, and I had just turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.
我很幸運(yùn),在人生很早的時候,就找到了熱愛的事情。我和沃茲尼亞克在我父母的車庫里創(chuàng)立蘋果公司的時候,我只有20歲。我們勤奮工作,十年后蘋果公司從一個車庫里的兩人小公司,成長為超過4000個雇員的20億美元大公司。在那之前一年,我們剛剛發(fā)布了最完美的產(chǎn)品----Macintosh電腦,我也才剛過30歲。但是接下來,我就被解雇了。你怎么可能被一家自己創(chuàng)立的公司解雇呢?事情是這樣的,隨著公司的發(fā)展,我們雇來了一位我眼中的天才,與我一起管理公司。第一年,一切還算順利。但是那以后,我們對公司發(fā)展的看法出現(xiàn)了分歧,最終導(dǎo)致了分裂。最后,董事會站在了他的一邊。所以,30歲的那一年,我被解雇了,而且是在眾目睽睽之下。我整個成年人生的生活重心,離我遠(yuǎn)去,真是毀滅性的打擊。

I really didn't know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down - that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley. But something slowly began to dawn on me -- I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over
最初幾個月,我真的不知道干什么。我覺得自己太讓人失望,上一代企業(yè)家交給我的接力棒,已經(jīng)被我掉了。我與 David Packard和Bob Noyce見面,試著道歉我把事情搞得這么糟。我的失敗被大肆曝光,我甚至想過從硅谷逃走。但是,慢慢地,有一件東西讓我看到了曙光----我依然熱愛我做的事情。蘋果公司發(fā)生的問題,絲毫沒有改變這一點(diǎn)。我確實(shí)被否決了,但是我仍然熱愛這個事業(yè)。所以,我決定從頭開始。

I didn't see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life.
我當(dāng)時沒有意識到,但是事后證明,被蘋果解雇是我一生中經(jīng)歷的最好的事情。成功者的負(fù)擔(dān),重新被初學(xué)者的輕快取代,對任何事情都不是很有把握。它解放了我,讓我重新進(jìn)入又一個人生最具有創(chuàng)造力的時期。

During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer animated feature film, Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple's current renaissance. And Laurene and I have a wonderful family together.
接下來的五年,我成立了一家叫做NeXT的公司,以及一家叫做Pixar的公司,與一個美妙的女子墜入愛河,然后結(jié)為夫妻。Pixar生產(chǎn)出世界上第一部計算機(jī)動畫電影《玩具故事》,目前是全世界最成功的動畫電影工作室。通過一系列事件的奇妙轉(zhuǎn)變,蘋果公司收購了NeXT,我又回到了蘋果公司。我們在NeXT開發(fā)的技術(shù),現(xiàn)在是蘋果公司復(fù)興的關(guān)鍵。我還和勞倫妮組建了一個美好的家庭。

I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been fired from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Don't lose faith. I'm convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did. You've got to find what you love. And that is as true for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to do great work is to love what you do. If you haven't found it yet, keep looking. Don't settle. As with all matters of the heart, you'll know when you find it. And, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on. So keep looking until you find it. Don't settle.
我很肯定,如果我不被蘋果公司解雇,這一切都不會發(fā)生。雖然這個事件的滋味像藥物一樣苦不堪言,但是我想病人需要服用它。有時,生活會對你迎頭一擊,這時不要喪失信心。我確信,唯一讓我保持前進(jìn)的動力,就是我熱愛自己做的事情。你必須找到你熱愛的東西。無論對于公眾,還是對于愛人,都是如此。你的工作是你人生的很大一部分,真正令你感到滿足的唯一方法,就是去做你心目中的偉大工作。做成偉大工作的唯一方法,就是熱愛你自己做的事情。如果你還沒有找到這樣的事情,那就繼續(xù)尋找,不要妥協(xié)。就像與內(nèi)心有關(guān)的其他事情一樣,當(dāng)你找到的時候,你自己會知道的。并且與所有偉大的感情一樣,時間越久,它的情況會變得越來越好。所以,不停地找,直到找到為止,不要妥協(xié)。

My third story is about death.
我的第三個故事是關(guān)于死亡的。

When I was 17, I read a quote that went something like: "If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right." It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: "If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?" And whenever the answer has been "No" for too many days in a row, I know I need to change something.
十七歲的時候,我讀到一句話,大意是這樣的:"如果你把每一天都當(dāng)做生命的最后一天,那么將來你最可能過上正確的生活。"它給我留下了很深的印象,過去33年來,我每天早上看著鏡子問自己:"如果今天是人生的最后一天,我會不會愿意去做今天將要做的事情?"無論何時,如果一連好多天,答案都是NO,我就知道需要作出改變了。

Remembering that I'll be dead soon is the most important tool I've ever encountered to help me make the big choices in life. Because almost everything -- all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure - these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart.
記住自己不久就將死去,這是我發(fā)現(xiàn)的最重要的工具,幫助我做出人生中的重大決定。因?yàn)閹缀跛惺虑?---外人的期待,內(nèi)心的驕傲,對于失敗或出丑的恐懼----所有這些事情在死亡面前,都會消失,只留下那些真正重要的事情。記住你將要死,這是我所知道最好方法,免于念念不忘你可能會失去某件東西。你已經(jīng)赤身裸體了,沒有理由不跟隨你的內(nèi)心。

About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn't even know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctor's code for prepare to die. It means to try to tell your kids everything you thought you'd have the next 10 years to tell them in just a few months. It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. It means to say your goodbyes.
大概一年前,我被診斷得了癌癥。早晨7點(diǎn)半,我做了一次全身掃描,它清楚地顯示我的胰臟上有一個腫瘤。我那時甚至都不知道胰臟是什么。醫(yī)生告訴我,已經(jīng)可以肯定,那是一種無法治療的癌癥,我的生命預(yù)計不超過3到6個月。醫(yī)生建議我回家把事情安排好,這是醫(yī)生對于"將要死亡"的表達(dá)方式。它意味著,你要試著把你原以為未來10年才對孩子們說的事情,放著幾個月里告訴他們。它意味著,你要確定把原件事情都安排好,使得對于你的家人來說,一切變得盡可能的簡單。它意味著,你要和一切告別。

I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. I had the surgery and I'm fine now.
一整天,我無時無刻不想著那個診斷。當(dāng)天晚上,我做了一個活檢,醫(yī)生將內(nèi)窺鏡塞進(jìn)我的喉嚨,穿過胃,進(jìn)入腸子,又用一根針刺進(jìn)胰臟,從腫瘤上得到一些細(xì)胞。我很鎮(zhèn)定,但是我的妻子(她也在場)告訴我,當(dāng)醫(yī)生從顯微鏡觀察那些細(xì)胞時,他們開始發(fā)出驚嘆,因?yàn)樗麄儼l(fā)現(xiàn)那是一種非常罕見的胰腺癌,可以通過手術(shù)治愈。我做了手術(shù),現(xiàn)在感覺很好。

This was the closest I've been to facing death, and I hope its the closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept:
那是我最接近死亡的時刻,我希望今后幾十年都是如此。有了這樣的經(jīng)歷,對我來說,死亡就不僅僅是一種純粹智力上的有用概念,我可以更確定地告訴你們:

No one wants to die. Even people who want to go to heaven don't want to die to get there. And yet death is the destination we all share. No one has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life. It is Life's change agent. It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.
沒有人想死,甚至那些渴望升入天堂的人也不想死。但是,死亡是我們所有人都不可避免的人生終點(diǎn)。沒有人可以逃脫。事情可能本來就應(yīng)該如此,因?yàn)樗劳龊芸赡苁巧钪凶詈玫膯雾棸l(fā)明。它是讓生活改變的一種手段。它清理舊的一代,為新的一代創(chuàng)造空間。現(xiàn)在你們是新人,但是在并不太遙遠(yuǎn)的某一天,你們將慢慢成為舊的一代,被清理出去。很抱歉,我不想說得這么戲劇化,但是事實(shí)就是如此。

Your time is limited, so don't waste it living someone else's life. Don't be trapped by dogma -- which is living with the results of other people's thinking. Don't let the noise of others' opinions drown out your own inner voice. And most important, have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary.
你們的時間有限,所以不要把它浪費(fèi)在過其他人的生活。不要被教條束縛,那是其他人思考的結(jié)果。不要讓其他人的意見淹沒你自己內(nèi)心的聲音。最重要的是,你要有勇氣跟隨你的內(nèi)心和直覺。某種程度上,它們已經(jīng)知道你真正想要成為什么樣子。其他所有事情都是次要的。

When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late 1960's, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.
我年輕的時候,有一本奇妙的出版物,叫做《地球商品目錄》(The Whole Earth Catalog),那是我們那一代人的圣經(jīng)之一。它是由一個叫做Stewart Brand的人,在距離此處不遠(yuǎn)的Menlo公園創(chuàng)造的。他詩一般地將它帶到了人世。那是六十年代末期,個人電腦和桌面出版還沒有問世,它是由打字機(jī)、剪刀和一次成像照相機(jī)做成的。它有點(diǎn)像紙質(zhì)的Google,不過是在Google誕生35年之前。它充滿了理想主義,包含了許多靈巧的工具和偉大的想法。

Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue. It was the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath it were the words: "Stay Hungry. Stay Foolish." It was their farewell message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you.
Stewart
和他的團(tuán)隊發(fā)行了幾期《地球商品目錄》,然后他們順其自然地推出了最后一期。那是70年代中期,我跟你們現(xiàn)在一樣大。最后一期的封底,有一幅清晨鄉(xiāng)間公路的照片,如果你喜歡冒險,那就是你可能會搭便車旅行的那種道路。在它下面有一行字:"保持饑餓,保持愚蠢"。我總是希望自己可以做到這一點(diǎn)?,F(xiàn)在,你們即將畢業(yè),開始新的旅程,我也這樣地祝愿你們。

Stay Hungry. Stay Foolish.
保持饑餓,保持愚蠢。

Thank you all very much.
非常感謝各位。
(完)

最后修改時間: 2015-07-13 18:42:55

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 230,247評論 6 543
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 99,520評論 3 429
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事?!?“怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 178,362評論 0 383
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,805評論 1 317
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 72,541評論 6 412
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,896評論 1 328
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,887評論 3 447
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 43,062評論 0 290
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 49,608評論 1 336
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,356評論 3 358
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 43,555評論 1 374
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 39,077評論 5 364
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,769評論 3 349
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 35,175評論 0 28
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 36,489評論 1 295
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 52,289評論 3 400
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 48,516評論 2 379

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容