過(guò)去用英語(yǔ)說(shuō)中國(guó)白酒沒(méi)有統(tǒng)一的詞,有的直接翻譯為white wine也能聽(tīng)得懂,通常大家在書(shū)面語(yǔ)會(huì)用“Chinese distilled? liquor”或者“Chinese? Spirit”等。
現(xiàn)在!官方終于把中國(guó)白酒的英文名做了標(biāo)準(zhǔn)化。
以后用英語(yǔ)說(shuō)中國(guó)白酒直接可以說(shuō)“Chinese Baijiu”了!簡(jiǎn)單了撇吧!
酒的英文表達(dá):
通常我們把酒分為三類:
beer? 啤酒, wine葡萄酒,liquor 蒸餾酒(酒精含量較高的烈酒)。
口語(yǔ)中我們直接把酒稱之為,alcohol或者spirit.
酒精較高的可以直接稱,strong? drinks.
such as,?
He feels dizzy when he drinks strong drinks.
幾種常見(jiàn)的酒的英文學(xué)名
whisky 威士忌
brandy 白蘭地
vokda 伏特加
rum 朗姆酒
gin 金酒