【原文】
小國寡民。使有什伯之器而不用;使民重死而不遠(yuǎn)徙;雖有舟輿,無所乘之;雖有甲兵,無所陳之。使人復(fù)結(jié)繩而用之。至治之極。甘美食,美其服,安其居,樂其俗,鄰國相望,雞犬之聲相聞,民至老死不相往來。
【譯文】
使國家變小,使人民稀少。即使有各種各樣的器具,卻并不使用;使人民重視死亡,而不向遠(yuǎn)方遷徙;雖然有船只車輛,卻不必每次坐它;雖然有武器裝備,卻沒有地方去布陣打仗;使人民再回復(fù)到遠(yuǎn)古結(jié)繩記事的自然狀態(tài)之中。國家治理得好極了,使人民吃得香甜,穿得漂亮、住得安適,過得快樂。國與國之間互相望得見,雞犬的叫聲都可以聽得見,但人民從生到死,也不互相往來。
【自解】
小國寡民。使有什伯之器而不用;使民重死而不遠(yuǎn)徙;雖有舟輿,無所乘之;雖有甲兵,無所陳之。
自解:小國寡民,有器皿也不用,人民重視死亡,不會向遠(yuǎn)方遷徙;有車和船但沒有人乘坐。有盔甲和兵器,沒有地方陳列。
使人復(fù)結(jié)繩而用之。至治之極。甘美食,美其服,安其居,樂其俗,鄰國相望,雞犬之聲相聞,民至老死不相往來。
自解:民眾有回到了結(jié)繩記事的時代,治理就非常容易了。喜歡美好的食物,覺得自己的服裝很好看,在自己的地方安居,喜歡自己的習(xí)俗,鄰國一眼就可以看到,養(yǎng)的牲畜都可以聽到,但卻沒有什么來往爭執(zhí)。