圖片發自簡書App
這周我們從p100-p106,伴隨著翻譯的第100天的到來我們進入到了第十五周的翻譯內容。100天的時候,我們還多多少少的激動了一下呢,并等到了好多書友的鼓勵呢。沒想到時間一天天在流逝,我們三人不知不覺就到了第100天的門口前了呢。還有145天,這樣看時間過的好快呀。
這周故事內容主要講的就是這群被壓迫的人們,在等著主角的回歸要奮起反抗。讓人想起《動物農場》了,雖然各有側重點各不相同,但有一點相同,哪里有壓迫哪里就有反抗!這個是在任何地方都說的通的道理啊。小到家庭夫妻關系,親子關系大到國與民,國與國之間都在完美的演繹著這個道理!“壓迫”二字呵呵,剛剛懂,我要放下放開放手!
復制學習:
翻譯理論,即在翻譯過程中所涉及的理論,其中有的理論是可以直接描述并且可以通過訓練習得,而有的理論只能停留在理論層面。
著名的翻譯理論有:
嚴復的“信 達 雅”
克里斯蒂娜·諾德的“功能翻譯理論(functionalism)”
尤金·奈達的“功能對等理論(functional equivalence)”
克特福德“語言學觀”
巴斯奈特“文化轉向說”
傅雷的“傳神”——針對文學翻譯
現代常見的“忠實、通順”等著名的翻譯理論。
口譯最有影響的三大理論是:
1.釋意理論。就是提出三角形翻譯過程的假設,認為翻譯對象應該是源語信息的意義而不是語言外殼。
2.認知負荷模型理論。這個有很強操作性。
3.思維適應控制模式理論。任何熟練行為都要求將陳述性知識(declarative knowledge)轉化為程序性知識(procedural knowledge)。
以后繼續慢慢查閱學習。學習真好~從無到有的狀態~
圖片發自簡書App
圖片發自簡書App