寫作中的同義替換||你是怎么和人分享你愛的女排來園子的?

聽說女排姑涼們要來五道口大體校了,前幾天排隊的場面是熱情火爆的,據(jù)說從早上七點就開始排票了??

和校領(lǐng)導(dǎo)們合影是這個畫風,最萌身高差看過來??

現(xiàn)場圖是介個樣子的,妹子們白的發(fā)光發(fā)亮??

說起來這個,小伙伴們會怎么形容【熱情而火爆的場面,排隊的辛酸,以及票到手的幸福】?

比如:

場面十分火爆,熱情的同學們雖然排隊十分辛酸,但都難掩票到手后的的喜悅與幸福。

經(jīng)過誠摯邀請,我校典型理工男在詞典的幫助下,給出了他精妙絕倫的翻譯??

The scene is hot. Although laborious, but all passionate students can't hide their happiness for getting tickets successfully.

嗯……我以為會出現(xiàn)一個美國小學生水平的作文,現(xiàn)在看來可能勉強擠進中學生的行列?當然了,除了although和but連用,hot和laborious詭異拼接,好像也沒啥大問題?

竊以為,作為受過高等教育的高智商人士(俗稱educated people,這里按下不表,有機會再出一組受教育和文盲的反義意群對比),能夠用語言文字精確捕捉和傳達自己的感受,是經(jīng)受過教育訓練的重要標志之一。

漢語如此,英語也如此,所以要不停地提高自己,共勉嗯。

先來說說上面那句,可以這么polish一下:

Thoughdog-tired, the ebullient students areecstaticafter theymanaged towinentrance ticketsfor team activity of Chinese Women Volleyball, whichpushedthe campusintoanewboiling point.

原句中l(wèi)aborious這個詞用得也很好,不過一般多指事情,而不指人,比如:

a laborious task指費時費力的任務(wù)

而換成dog-tired就會形象很多,意味【累成狗的】,用來形容考試周最貼切不過。

ecstatic指欣喜若狂的,四大表示狂喜的詞語有:

ecstasy(搖頭丸之意,嗑藥了所以狂喜)

bliss

rapture

euphoria(eu-:好的,是欣歡癥)

manage to do有成功做某事,可以囊括successfully的意思。

boiling point就不用多說了。

當然了,現(xiàn)場更加沸騰,尤其是她們溫柔地撩妹的時候,看這里??

還有主持劉元浩老師已經(jīng)成功圈走了無數(shù)迷妹們的心,這可是拿到了“同傳”碩士的長江學者+院士,實乃我輩榜樣。

只想說,女排妹子們你們什么時候再來,我們一定還是會起早貪黑dog-tired地等你們噠!

注:圖片均來自朋友圈拍攝,未做商業(yè)用途,如有不適,請聯(lián)系。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容