「譯」Evelyn·連體人的故事(一)

前些天在網(wǎng)易云音樂里看到一個比較有意思的專輯,講述的是一對雙胞胎卻是連體人生存在這個世上的故事。很可惜的是只有英語歌詞卻沒有中文譯文。里面的幾首歌曲更像是敘事歌曲。

圖片發(fā)自簡書App

這幾天沒有什么事情,就突發(fā)奇想能不能把其中幾首比較感興趣的歌翻譯一下。

本段內(nèi)容是歌曲《The Magic Events Of September Part One》。

歌曲鏈接:http://music.163.com/song/17662348/

英語水平有限,有些比較蹩腳或者是意思不明吧的地方,已經(jīng)將原文打出來了。另外,文章末尾附上原版英文,希望有能力的書友能夠耐心的對比并且挑出錯誤之處。不勝感激,謝謝!


1985年,《七個畢業(yè)生》在電影院里大賣,泰坦尼克號的殘骸在大西洋底部被發(fā)現(xiàn)。

在堪薩斯州邊境的一個小農(nóng)場里,一位年輕的母親即將分娩。當?shù)氐尼t(yī)生預測是雙胞胎,這使女人和她的丈夫欣喜若狂, (Who can certainly use the extra help around the farm. )

但是分娩并不順利。極度恐懼的丈夫開著車帶著他大出血的妻子到當?shù)氐脑\所,一個設施簡陋,經(jīng)營不善的移動車上。首席醫(yī)師是查理·馮·庫普,一個當?shù)亓x齒制造商,有著極其古怪的信仰。

手術漫長而痛苦,路易斯·內(nèi)維爾,一個信仰門諾派的女孩,放棄了法律援助這個有前途的職業(yè),下嫁到農(nóng)場里陪伴她的初戀且唯一的愛人,(that was his only inheritance. )

希望她的靈魂能夠在安詳中安息。

九月的第十一天,11時23分,在雙胞胎女兒出生12分鐘后,路易斯·內(nèi)維爾,被醫(yī)生宣布死亡。

女孩兒們是連體嬰兒,共同分享三條腿,三個胳膊,兩顆心臟,三個肺,卻只有一個肝臟。

醫(yī)生馮·庫普毫不猶豫地把嬰兒放在手術臺上,小聲地嘟囔,表示對圣經(jīng)的懷疑,醫(yī)生走出車子,回來的時候帶回一個汽油鋸,當他啟動電鋸時,震耳欲聾的聲音充斥著狹小的房間。

這時,警長威爾伯·歐文斯注意到內(nèi)維爾的車停在診所的外面,警長想進去看看是否有需要幫忙的地方。

看到瘋狂的醫(yī)生在嬰兒的上方舉起電鋸,電鋸的鋸齒即將切入無辜的嬰兒。

勇敢的警長掏出他的手槍,槍膛中射出的子彈穿過醫(yī)生的心臟。

馮·庫普醫(yī)生腳下一個踉蹌,發(fā)出了啜泣。

塞繆爾·內(nèi)維爾是一個緊張膽小的人,他這輩子沒什么追求,只希望和兒女們在一起,有一個安靜的鄉(xiāng)村生活。他依然在失去年輕的妻子、以及他女兒驚人的生理結構的震驚之中。飛出醫(yī)生手中的鋸落掉落到他的脖頸上,轉(zhuǎn)動的鋸片立刻殺了他。

心煩意亂的警長帶著哭泣的嬰兒回到了車上,他決定把雙胞胎接到伯大尼托皮卡發(fā)展性殘疾青年中心,安排她們在這里被接納,安頓。

警長歐文決定親自把他們送到那里,不到一個小時,一輛迎面而來的卡車撞上警長的車。了。警長撞在擋風玻璃上,失去了知覺。三十分鐘后,將他死于失血過多。

與此同時,漫天飄舞著羽毛,卡車上作為貨物運送的雞已經(jīng)死傷無數(shù),躺在路上。

一個小個子男人笨拙而艱難地爬出卡車的駕駛室,在查看了警察的車輛后,從后座平靜地看著他的雙胞胎女孩吸引了他的注意力。忽略了瀕死的警長,卡車司機從后座舉出她們,把她們放到了嚴重受損的貨車里。放棄了那些在地上悲慘命運的雞,開上了70號州際公路。

他的嘴角微微上揚,開啟了火車,繼續(xù)沿著高速公路行駛。


原版:

The year is 1985. St.Elmo's Fire is at the top of the charts, the wreckage of the Titanic has just been discovered at the bottom of the Atlantic Ocean.
And on a small farm on the Kansas Colorado boarder a young mother is about to give birth. The local doctor has predicted twins, which gladdens the hearts of the woman and her husband who could certainly use the extra help around the farm.
But the birth does not go well. The terrified father drives his screaming hemorrhaging wife to the local clinic a poorly funded facility housed in a converted airstream trailer. The presiding physician is Dr. Charlie von Coop, a local denture maker of dubious training with eccentric religious beliefs.
The labor is long and painful, and Louise Neville a Mennonite girl who had given up a promising career as a legal assistant to join her first and only love on the run down farm that was his only inheritance
May her soul rest forever in peace
is pronounced dead by the doctor at 11:23 A.M. on the eleventh day of September, precisely 12 minutes after the birth of her twin daughters.
The girls are Parapagus Tripus Dibrachius twins, conjoined at the side and sharing between them three legs, two arms, two hearts, three lungs, and a single liver.
Without hesitating, Dr. von Coop places the infants on the operating table muttering biblical quotations of doubtful accuracy the doctor leaves that trailer and returns with a gas powered chainsaw. The noise is deafening in the small space as he starts the engine and prepares for the grisly operation.
At this very moment, Sheriff Wilbur Owens having noticed the Neville's car parked outside the clinic steps inside to see if could be of assistance.
Seeing the crazed doctor hovering over the newborns, the teeth of the chainsaw about to connect with their innocent flesthe valiant Sheriff draws his pistol and fires as the bullet pierces his heart.
Dr. von Coop emits a cry and stumbles backwards. Samuel Neville a timid nervous man who wanted nothing more than a quiet country life with many children is still in a state of shock over the death of his young wife and the alarming physiology of his daughters when he is struck in the neck by the chainsaw blade Killing him instantly.
Distraught the good Sheriff takes the crying infants to his car. He radios back to the station where it is arranged for the twins to be admitted to the Bethany Center for Developmentally Disabled Youth in Topeka.
Sheriff Owens decides to deliver the twins to the Bethany Center personally. Less than an hour into the drive an oncoming truck swerves, crosses median, and strikes the Sheriff's car. The Sheriff is thrown into the windshield,knocking him unconscious. He will die thirty minutes later from loss of blood.
Meanwhile the world has become a sea of feathers, as the trucks cargo of live chickens, many among them now seriously injured or dead, spill into the road.
A small awkward man limps out of the trucks cab, and cautiously approaches the Sheriff's vehicle. The man's eyes focus on the twin girls, calmly look up at him from the back seat. Ignoring the dying sheriff. the truck driver lifts the infants into his arm, and sets them in the cab of the damaged vehicle. He unhitches the trailer and climbs into the cab abandoning the defenseless chickens to their grim fate on Interstate 70.
A smile forms on his lips as he puts the truck into gear and continues down the highway.
最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 228,646評論 6 533
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,595評論 3 418
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 176,560評論 0 376
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,035評論 1 314
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 71,814評論 6 410
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,224評論 1 324
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,301評論 3 442
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,444評論 0 288
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 48,988評論 1 335
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,804評論 3 355
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 42,998評論 1 370
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,544評論 5 360
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 44,237評論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,665評論 0 26
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 35,927評論 1 287
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,706評論 3 393
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 47,993評論 2 374

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容