莊子·大宗師(雅譯)
續
子桑戶、孟子反、子琴張三人相交為友,
論道說:“誰能相交于無相親近,
相作為于無相作為?
誰能登天遨游云霧超于物外,
宛轉玄曠循環無極;
相與忘生,相與忘死,無窮無盡?”
三人相視而笑,心意相投,遂相為友。
不久漠然無聲間子桑戶死去,
未葬之時。
孔子聽聞此事,
派子貢前往助辦喪事。
子貢見一人編曲,一人鼓琴,
相和而歌道:
“嗟乎桑戶!嗟乎桑戶!
你已歸本返真,
而我們還是凡人?。 ?/p>
子貢小跑而至并進言道:
“敢問臨尸而歌,合乎禮儀嗎?”
二人相視而笑說:
“如你之人,何知禮之真意!”
莊子·大宗師(原文)
子桑戶、孟子反、子琴張三人相與友①,曰:“孰能相與于無相與②,相為于無相為?孰能登天游霧③,撓挑無極④;相忘以生,無所終窮⑤?”三人相視而笑,莫逆于心,遂相與友。莫然有間而子桑戶死⑥,未葬??鬃勇勚?,使子貢往待事焉⑦。或編曲,或鼓琴,相和而歌曰:“嗟來桑戶乎⑧!嗟來桑戶乎!而已反其真⑨,而我猶為人猗⑩!”子貢趨而進曰?:“敢問臨尸而歌,禮乎?”二人相視而笑曰:“是惡知禮意?!”
【注釋】
①子桑戶、孟子反、子琴張:寓言人名。
②與:給予,此處意謂親近。
③游霧:遨游云霧,超于物外。
④撓挑:宛轉循環。
⑤終窮:死。
⑥莫然:漠然無聲。有間:有頃。
⑦子貢:孔子弟子。待:同“侍”。
⑧嗟來:語氣詞,嗟乎,歌聲也。
⑨而:同“爾”。
⑩猗:同“兮”。
?趨:小跑,示尊敬意。進:進言。
?是:如是(之人)。惡(wū):何。