四,Unnecessary Things are Our Only Necessities
上一次與探長先生共進晚餐給在Mycroft心里留下的陰影還沒有完全散去,他就發(fā)現(xiàn)自己又和那人坐在了同一張桌前。“這是為了商談?wù)隆!睂iT下車為Greg打開黑亮的側(cè)門的時候,他是這么說的。這是個輕而易舉就能被識破的謊言。如果真的是如同以往的‘匯報工作’,他們完全可以將談話在車里進行,將關(guān)于Sherlock的新消息留在倫敦的交通擁堵中間,然而Mycroft把Greg帶到了一家被皇室成員親自開過光的高檔餐廳里。
Greg坐在他對面,捏了捏手邊奢華如埃及棉布的面巾紙,并沒有挑破眼前情景的不同尋常。
在某種意義上這也是出于一種報復(fù)心理,Mycroft意識到,因為上一次探長先生對形勢的主導(dǎo)讓他猝不及防,這一次他終于可以重新拿回主動權(quán),扳回一局——不,他們并不是在開始什么你來我往的交際——他應(yīng)該用這此機會,一勞永逸。
這是一個非常美好的夜晚,Mycroft要和探長攤牌——
“你對這里很熟悉?”Greg先發(fā)了話,他臉上的皮膚在富麗堂皇的燈照下細膩得閃光——這個人是不是年輕的時候出賣靈魂換了長生不老?
“這家我也只是第二次來,”Mycroft回答,抿了一口他叫侍者準(zhǔn)備好的酒,“所以對于菜單不能給予什么建設(shè)性的意見,很不幸?!?/p>
“可這些都是傳統(tǒng)菜,以你對經(jīng)典法餐的知識,稍微推理一下也不會出錯?!盙reg瞇眼讀著眼前的菜單,隨口說道,幾秒鐘后,注意到Mycroft的驚訝,又說,“怎么了,你的檔案里沒有提到過我有看電視里米其林店老板吹牛皮的愛好?”
Mycroft用沉默表示他拒絕回答這種存在惡意引導(dǎo)性質(zhì)的問題。
“我打包票你只消半秒鐘就可以從國際貿(mào)易的角度推出這道挪威三文魚的原材料夠不夠新鮮,或者什么類似的信息。”
“我對海鮮的市場風(fēng)向并不了解。”Mycroft掃視了一下餐廳的大致環(huán)境,主要是為了避免直視Greg那雙比春藥還猛的大眼睛,“但是我個人確實不推薦您選擇三文魚。”
“唔?昧嗯么?”Greg的嘴還呷在酒杯的玻璃邊緣,口齒不清地問道。
“因為您左后方的那位女士正在考慮如何把魚肉吐在紙巾里藏到一邊?!?/p>
“噗嗤”——對面的人把笑聲埋進酒杯里——如果探長先生被一口七百英鎊的Chateau Margaux嗆到去世,Mycroft并不確定他到底該為誰感到惋惜——“咳嗯,呃,真的嗎?你確定她不是只在減肥?”
“嗯——有趣的猜想,可惜前餐的瑞士奶酪舒芙蕾她倒是吃了個盤凈?!?/p>
“難以置信,Mycroft Holmes。”Greg笑著搖頭。
“您只目睹,卻不觀察,探長先生?!?Mycroft學(xué)著Sherlock的樣子說道,嘗試把這個幽默的時刻延長下去——他喜歡把Greg逗笑的感覺。
可是下面的那個瞬間,Mycroft抬起眼,在Greg的身上看到了所有性喚醒的信號。Greg他本人對此卻并無察覺,在那不到一秒鐘的時間里,在Greg擴張的瞳孔那浩瀚,空曠,漆黑的空間當(dāng)中,只有一個叫做Mycroft Holmes的男人,而余下的一切不復(fù)存在。
Mycroft只能聽到自己的聲音在Greg的腦海里回響,他們周圍的世界曾經(jīng)喧囂,現(xiàn)在卻一片寂靜。
他幾乎可以聽到Greg變快的心跳聲,可以隔著桌子感受到他升高的體溫,Mycroft后頸上的汗毛豎立起來,他的肌肉發(fā)緊。
那個瞬間,他知道他被真切的渴望著。
這個結(jié)論使他驚詫。
Greg對自己剛剛泄露給對方的信息毫不知情,對Mycroft 心里的傾覆一無所知。
這不能再繼續(xù)了,Mycroft警告自己,現(xiàn)在,必須。他拿出早已準(zhǔn)備好的利刃,準(zhǔn)備開始他的傷害,無論受害者將是他自己,還是面前這個美好的男人。
“請原諒我之前沒能像您解釋清楚,探長先生,我——”
“——先生們,請容許我為你們介紹一下今晚的特別菜式?!币晃唤鸢l(fā)碧眼的侍者使Mycroft的演說夭折在了襁褓里,站在了他們的桌前。
Mycroft多看了他幾眼,這個青年把西服穿得像條緊身彈力褲,彎得像個高音譜號。他明顯認出Greg是兩位顧客里好勾引的那一個,于是光是介紹個菜名就要彎腰湊到探長的跟前,幾乎要把他們的身體貼到一起去了。Mycroft這才想起來自己為什么一般都不會來這種日益市井的餐廳吃飯——不過是某天某個王妃的遠房表兄來喝了口湯,好好的館子就成了網(wǎng)紅店——菜品失真無所謂,符合大眾要求就行;侍者的職業(yè)素養(yǎng)不重要,長得上相就沒問題;顧客的體驗可以打折扣,網(wǎng)絡(luò)上廣告引人注目就好。今晚的選擇可真是個錯誤。
“這道菜的食材是當(dāng)天空運過來——Oops,真是太抱歉了?!笔陶咭苿邮直?,差點碰倒了Greg的杯子。
彼時,Mycroft有那么一點想要站起來走人。
“孩子,放輕松。再說了,我前面這位才是付小費的那個。”扶穩(wěn)了玻璃杯,Greg說道,然后朝著Mycroft眨了下左眼。
?!?/p>
于是Mycroft把什么他娘的正事和對這家餐廳的諸多怨念都給忘了個一干二凈。
‘小公務(wù)員’終于迎來了下午茶的時間,可是甜點卻不見蹤影,連配茶的小餅干都被強制戒斷了。
Mycroft?在胃部的空虛和心頭的落寞感之中一直在思考。他不知道Lestrade?警探到底想要什么——?這讓他很焦慮。
因為人生在世,必有所圖,無論是下意識的,還是明目張膽的。他總不能相信‘探長就真的只是個正直到無暇的好人’這樣的說法吧,這只會讓他覺得自己產(chǎn)生了臆想,再說,表面上正直高尚到一條裂縫都沒有的人都只是沒被揭穿的虛偽??墒荊reg?卻沒有一點的虛偽,他對Mycroft?第一次與他會面時不恰當(dāng)?shù)耐{手段展現(xiàn)出了非常直接的反感,對Sherlock?卻又不吝嗇敬佩之情。
他甚至在談及自己對Sherlock?懷有小小的嫉妒的時候都與Mycroft?直言不諱——?他究竟是怎么做到這種程度的真誠的?——Mycroft?在心里決定Greg?如果不是一個完美的偽裝者,就是一個由于喪女又離異變成的精神分裂,因為這個世界上沒有圣人。
思考告一段落,Mycroft?拿起當(dāng)日的報紙,上面的黑體大字赫然寫著:“蘇格蘭場破獲連環(huán)盜竊案,警探稱破案實屬平民功勞?”
“——?據(jù)蘇格蘭場警探Lestrade?先生說,某位不愿透露姓名的倫敦居民為本案提供了非常有利的思路——?”
Greg?只需要把Sherlock?白白送給他的推理說成自己的,就可以拿到破案的功績,但是他沒有。
Mycroft覺得自己還有很多的思考要做。