跟著卷福學(xué)英語(二十四)

前景提要:卷福順利解開了第一個謎題解救了人質(zhì),第二項考驗也隨之而來,這一次他只有八個小時......

L:Great! We've found it.好,有線索了。

L:The car was hired yesterday morning by an Ian Monkford. Banker of some kind. City boy. Paid in cash. Told his wife he was going away on a business trip, never arrived.車是昨天上午有個叫伊安·蒙福德的人租走了這車,他是個銀行家。金融人士,付的現(xiàn)金。他跟妻子說去出差但是一直沒到目的地。

D:You're still hanging round him.你還在跟他混啊

W:Yeah, well...對…

D:Opposites attract, I s'pose.異性相吸吧。

W:We're not...我們不是...

D:You should getyourself a hobby. Stamps, maybe. Model trains. Safer. 你得找點興趣愛好,集郵、拼模型啊。比這安全多了。

L:Before you ask, yes, it's Monkford's blood. DNA checks out.先告訴你聲,那確實是蒙福德的血,驗過DNA了。

S:No body.沒尸體。

D:Not yet.暫時沒有。

S:Get a sample sent to the lab.把血樣送到實驗室

S:Mrs Monkford...蒙福德夫人…

Mrs Monkford:Yes. Sorry, but I've already spoken with two policemen.是我,抱歉,我已經(jīng)跟兩位警官敘述過了。

W:We're not from the police, we're...我們不是警方,我們是...

S:Sherlock HolmesVery old friend of your husband's. We, um... we grew up together.夏洛克·福爾摩斯,您先生的舊友。我們可以說是一起長大的

Mrs Monkford:I'm sorry. Who? I don't think he ever mentioned you.抱歉,哪位?我不記得他提到過您。

S:Oh, he must have done. This is... This is horrible.I mean, I just can't believe it. I only saw him the other day. Same old Ian.Not a care in the world.他肯定說過的,這事兒...簡直讓人傷心欲絕,難以置信。我前兩天才剛見過他,還是老樣子,一臉玩世不恭。

Mrs Monkford:Sorry... My husbandhas been depressed for months. Who are you? 抱歉我丈夫近幾個月一直很消沉。你到底是誰?

S:Really strange thathe hired a car.Why would he do that? It's a bit suspicious, isn't it? 真奇怪,他怎么會租車呢?太奇怪了,很可疑,不是嗎?

Mrs Monkford:No, it isn't. He forgot to renew the tax on the car, that's all.沒什么奇怪,他忘了交車稅了,僅此而已。

S:Ah, well! That was Ian. That was Ian all over.哈,果然是伊安。伊安生前就是這樣。

Mrs Monkford:No, it wasn't.才不是。

S:Wasn't it? Interesting.生前不是嗎?有意思。

W:Why did you lie to her?你為什么要騙她?

S:People don't liketelling you things but they love to contradict you. Past tense, did you notice? 人們不會輕易向你透露些什么,但他們會對你的錯誤提出反駁。發(fā)現(xiàn)了嗎,她用了過去式。

W:What?什么?

S:I referred to her husband in the past tense. She joined in.Bit premature. They've only just found the car.我用“生前”形容她丈夫。她沒反駁,現(xiàn)在就說“生前”太早了吧,警方才剛剛發(fā)現(xiàn)車子。

W:You think she murdered her husband?你認(rèn)為她謀殺親夫?

S:That's not a mistake a murderer would make.謀殺犯不會蠢到犯這種錯

W:I see... No, I don't. What am I seeing?我明白,不對,沒明白到底啥意思。

D:Fishing. Try fishing. Where now?現(xiàn)在去哪兒?釣魚,試試釣魚。

S:Janus Cars. Justfound this in the glove compartment. 杰納斯租車行,在儀表板下的儲物箱里發(fā)現(xiàn)的。

Man B:Can't see how I can help you gentlemen.不知有何能效勞,先生們。

W:Mr Monkford hired the car from you yesterday.蒙福德先生昨天在你這租了車。

Man B:Yeah, lovely motor. Mazda RX8.Wouldn't mind one of them myself.對,一輛好車,馬自達(dá)RX8,要是我能有一輛就好了。

S:Is that one?是那輛嗎?

Man B:No, they're all Jags. I can see you're not a car man, eh?不,那些都是捷豹。看來你不是懂車之人啊。

S:But surely you can afford one - a Mazda, I mean.但你肯定買得起一輛馬自達(dá)

Man B:Yeah, fair point. It's like working in a sweet shop. Once you start eating the Liquorice Allsorts, where does it stop?對,差不多吧。這就像在甜品店工作,一旦偷吃了一口甘草什錦糖,就會一發(fā)不可收拾?

W:You didn't know Mr Monkford.你不認(rèn)識蒙福德先生?

Man B:No, he was just a client. He came in here and hired one of my cars. I've no idea what happened to him. Poor sod!對,只是客戶而已。他來這里,租了一輛車。我不知道他出了什么事,可憐的家伙。

S:Nice holiday, Mr Ewart?假期可好,伊華先生?

Man B:Eh?什么?

S:You've been away, haven't you?你出過遠(yuǎn)門吧?

Man B:Oh, the... No, it's sun beds, I'm afraid. Too busy to get away. My wife would love it, though - bit of sun.不,只是人工日光浴。工作太忙了走不開,不過我妻子喜歡我這樣,看起來更陽光。

S:Have you got any change for the cigarette machine?你有零錢嗎?我想買煙。

Man B:What?什么?

S:I noticed one on the way in and I'm gasping.進(jìn)來時看到有香煙販?zhǔn)蹤C,煙癮上來了。

Man B:No, sorry.沒有,不好意思。

S:Oh, well! Thank you very much for your time, Mr Ewart. You've been very helpful. Come on, John!好吧,謝謝伊華先生,打擾了。您可幫了我們大忙,約翰,走吧。

W:I've got change, if you still want to...我有零錢,如果你想...

S:Nicotine patches, remember? I'm doing well.尼古丁貼片,記得吧?我戒煙順利。

W:So, what was all that about?那你為什么問他?

S:I needed to look inside his wallet.我要看看他的錢包里面。

W:Why?為什么?

S:Mr Ewart's a liar.伊華先生沒說實話。

S:Hello.喂。

Man A:The clue's in the name - Janus Cars.杰納斯這個名字就是線索。

S:Why would you be giving me a clue?你為什么給我線索?

Man A:Why does anyone doanything? Because I'm bored. We were made for each other, Sherlock. 喜歡而已,沒有理由。因為我無聊嘛。我們是天生一對,夏洛克。

S:Then talk to me in your own voice.那你就親自來見我。

Man A:Patience.耐心點,遲早的事。

S:How much blood was ?on that seat, would you say?你說駕駛座上的血有多少?

L:How much? About a pint.多少?大約一品脫

S:Not about. Exactly a pint. That was their first mistake. The blood's Ian Monkford's,but it's been frozen.不是大約,正好一品脫,這是他們犯的第一個錯誤。這血確實屬于伊安,但是冷凍血。

L:Frozen?冷凍血?

S:There are clearsigns. I think Ian Monkford gave a pint of his blood some time ago and that'swhat they spread on the seat. 顯而易見。我認(rèn)為伊安之前給他們提供了一品脫血,然后他們?yōu)⒃谶@里。

W:Who did?誰干的?

S:Janus Cars. The clue's in the name.杰納斯租車行,線索就在名字里。

W:The god with twofaces?就是那個羅馬神話的雙面神杰納斯?

S:Exactly. They provide a very special service. If you've got any kind of a problem - money troubles, bad marriage, whatever -Janus Cars will help you disappear. Ian Monkford was in trouble -financial at a guess, he's a banker - couldn't see a way out. But if he were to vanish, if the car he hired was found with his blood on the driver's seat...沒錯。他們提供特殊服務(wù),要是委托人有任何麻煩-債務(wù)、婚變,無論什么,杰納斯幫你消失。蒙福德有麻煩,估計是財務(wù)問題。他在銀行工作嘛,他走投無路,但如果他人間蒸發(fā),只要他租的車沾滿他的血被發(fā)現(xiàn)...

W:So where is he?那他人到底在哪?

S:Colombia.哥倫比亞

W:Colombia?!哥倫比亞?

S:Mr Ewart, of Janus Cars, had a 20,000 Colombian peso note in his wallet. Quite a bit of change, too. He told us he hadn't been abroad recently, but when I asked him about the cars, I could see his tan line clearly. No-one wears a shirt on a sun bed. That, plus his arm.杰納斯車行的伊華先生,錢包里有一張兩萬哥倫比亞比索以及不少比索零錢。但他說最近沒有出國過,當(dāng)我問他車型時,他頸上曬痕清晰可見,沒人穿襯衫去照日光浴,還有他的手臂…

L:His arm?他的手臂?

S:He kept scratching it. Obviously irritating him, and bleeding. He'd recently had a booster jab. Hep-B, probably. Hard to tell at that distance. He's just back from settling Ian Monkfod into his new life in Colombia. Mrs Monkford cashes in the life ?insurance, and she splits it with Janus Cars.他不斷在撓,顯然很癢,而且在滲血,因為最近剛打過疫苗,可能是乙肝疫苗。距離太遠(yuǎn),不好確定。他剛?cè)チ烁鐐惐葋啠差D好伊安才回來。蒙福德夫人則領(lǐng)取人壽保險。和杰納斯車行分贓

W:Mrs Monkford?蒙福德夫人?

S:Oh, yes. She's in onit too. Go and arrest them, Inspector, that's what you do best. We need to letour bomber know the case is solved. I am on fire!是的,她也是共犯。去逮捕吧,探長,你最擅長這了。我們得讓炸彈客知道案子解決了。我整個人都燃了!

Man A:He says... you can come and fetch me. Help! Help me, please!他說,你們可以來救我了。救命,救救我,求你們救我。

S:Feeling better?好點了么?

W:Mmm. We've hardlystopped for breath since this thing started. Has it occurred to you...? 嗯。這事開始后連喘氣的機會都沒有。你想過沒...

S:Probably.大概吧。

W:No, has it occurred to you that the bomber's playing a game with you? The envelope,breaking into the other flat, the dead kid's shoes -it's all meant for you.不,我是說你想過這是炸彈客在跟你玩智力游戲?給你信封,闖入隔壁公寓。死掉孩子的鞋,全都是針對你。

S:Yes, I know.我知道。

W:Is it him, then?

Moriarty?是他嗎?莫里亞蒂。

S:Perhaps.有可能。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • **2014真題Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半驚坐起閱讀 9,932評論 0 23
  • 早上在去工作室的路上,旋律突然轉(zhuǎn)到《父親》,眼睛一紅鼻子酸酸的,每次聽到這首歌的時候還是難以自己。 什么人是生命中...
    VineyZhong閱讀 169評論 0 0
  • 01 年初時,我卸載了朋友圈。 總有朋友會跑來問我,你怎么不用朋友圈了? 我就回問對方一句:你為什么要用朋友圈? ...
    米來Mina閱讀 341評論 3 2
  • 喜歡是為了得到而愛是付出 曾經(jīng)無數(shù)次被問過:你長大了想和誰一樣啊?我一直不懂,為什么要和別人一樣呢?我們獨自行走,...
    Galen佳閱讀 197評論 0 2
  • 早上,飄飄灑灑下起了雪花,地漸漸變濕了,干燥的環(huán)境終于有了緩解的時候了,讓人祈盼已久的雪花,看著讓人心情愉悅了許多...
    眼中的世界閱讀 167評論 0 0