譯者按:《經濟學人》雜志向來以其獨特的視角,透徹的分析和地道的英語而聞名。每年托福和雅思考試中的很多閱讀文章都出自這本雜志。最近一篇上了財經頭條的文章《我們正在進入“談資”比“名牌包”更貴的時代!》中指出,閱讀《經濟學人》是當今國外新興的精英階層“非炫耀性文化消費”的一個標志。跟著《經濟學人》學習樸素準確且高逼格的英語,將事半功倍。
本期《跟著<經濟學人>學英語》選取本周《經濟學人》(2017年9月23日)的社論文章,中英雙語對照并講解生詞。因為社論篇幅較長,將分為四篇文章以便閱讀。本篇是本周系列的第一篇。譯者水平不到之處,歡迎大家批評指點。
本周系列各篇的鏈接如下:
(1)www.lxweimin.com/p/8b87344982d0
(2)www.lxweimin.com/p/3860c07fff90
(3)www.lxweimin.com/p/52ee1a79ce05
(4)www.lxweimin.com/p/295dd211ccb1
Jeremy Corbyn: Britain's most likely next prime minister
Labour is on track to rule Britain. But who rules the Labour Party?
杰里米?科爾賓:英國最有可能的下一任首相
工黨即將統治英國,但誰將統治工黨?
詞組:
on track: 走上正軌,后面可以加 to do。
NOT even Jeremy Corbyn could quite picture himself as leader of the Labour Party when he ran for the job in 2015. After he became leader, few could see him surviving a general election. Now, with the Conservatives' majority freshly wiped out and the prime minister struggling to unite her party around a single vision of Brexit, the unthinkable image of a left-wing firebrand in 10 Downing Street is increasingly plausible. Bookmakers have him as favourite to be Britain's next prime minister. Labour need win only seven seats from the Tories to give Mr Corbyn the chance to form a ruling coalition. He will be received at next week's Labour Party conference as a prime minister in waiting.
2015年,杰里米·科爾賓參加競選工黨領袖的時候,恐怕連他自己也沒有想到過自己會當選。在他當選工黨領袖之后,也很少有人認為他可以平安度過一次大選。然而現在,保守黨的多數政府已經不復存在,現任首相(譯者注:特蕾莎·梅)正在為統一保守黨內部關于脫歐事宜的不同意見而苦苦掙扎,以前從來沒有人想過的由左翼激進人士入主唐寧街十號的畫面,看起來越來越有可能了。博彩公司現在給出的賠率看好科爾賓成為下一任英國首相。工黨只需要再從保守黨手中獲得七個議席,科爾賓就有機會組建聯合政府執政。在下個星期即將召開的工黨大會上,科爾賓儼然已是等待就任的下一任首相。
單詞:
survive: 動詞,生存,幸存。
brexit: 由Britain中的Br + exit生造出來的詞,英國脫歐。
firebrand: 名詞,煽動者。
plausible: 形容詞,貌似可信的。
vision: 名詞,視野,設想,構想。
bookmaker: 名詞,博彩公司。
Tory: 名詞,保守黨,保守黨成員,指現任政府。
詞組:
wipe out: 消滅,徹底摧毀,垮臺。
There are two visions of a future Corbyn government. One, outlined in Labour's election manifesto earlier this year, is a programme that feels dated and left-wing by recent British standards but which would not raise eyebrows in much of western Europe, nor do the country catastrophic harm. The other, which can be pieced together from the recent statements and lifelong beliefs of Mr Corbyn and his inner circle, is a radical agenda that could cause grave and lasting damage to Britain's prosperity and security. The future of the Labour Party—and, quite probably, of the country—depends on which of these visions becomes reality.
關于未來的科爾賓政府,目前看來有兩種可能性。第一種,正如工黨在今年早些時候的競選綱領里所描述的,將會是一個以英國現在的標準來看有點過時和偏左翼的政府,然而從整個西歐的狀態來看,這樣一個政府絲毫不令人驚奇,也不會給國家帶來災難性的傷害。第二種,通過對科爾賓及其核心集團近期發表的一些聲明和他們畢生的理想可以拼湊出這個政府的形象,將會施行非常極端的政策,很可能對英國未來的繁榮和安全帶來嚴重且持續性的巨大破壞。工黨的未來——非??赡芤彩钦麄€英國的未來——取決于哪一種可能性將變成現實。
單詞:
outline: 動詞,概述,概括。也可以作名詞,綱要的意思。
manifesto: 名詞,綱領,宣言。
catastrophic: 形容詞,災難性的,悲慘的。
prosperity: 名詞,繁榮,成功。
詞組:
raise eyebrows: 抬眉毛,指吃驚。
inner circle: 核心集團。
(待續。)
譯者注:本文譯自《經濟學人》雜志2017年9月23日的社論。《經濟學人》雜志上的所有文章均不署名。
原文鏈接:
https://www.economist.com/news/leaders/21729431-labour-track-rule-britain-who-rules-labour-party-jeremy-corbyn-britains-most
“本譯文僅供個人研習、欣賞語言之用,謝絕任何轉載及用于任何商業用途。本譯文所涉法律后果均由本人承擔。本人同意簡書平臺在接獲有關著作權人的通知后,刪除文章?!?/i>