45原文鶉之奔奔
鶉之奔奔,鵲之彊彊。人之無(wú)良,我以為兄。
鵲之彊彊,鶉之奔奔。人之無(wú)良,我以為君。
注釋
①鶉:鳥(niǎo)名,即鵪鶉。奔奔:跳躍奔走。鵲:喜鵲。彊彊(音疆):翩翩飛翔。奔奔、彊彊,都是形容鶉鵲居有常匹,飛則相隨的樣子。
②無(wú)良:不善。我:“何”之借字,古音我、何相通。一說(shuō)為人稱代詞。
③君:指衛(wèi)宣公。
譯文
鵪鶉雙雙共棲止,喜鵲對(duì)對(duì)齊飛翔。那人腐化又無(wú)恥,我竟尊他作兄長(zhǎng)。
喜鵲雙雙齊歌唱,鵪鶉對(duì)對(duì)共跳奔。那人腐化又無(wú)恥,我竟尊他為國(guó)君。
風(fēng)雅頌
欠之書語(yǔ)
郭之奔奔
花不語(yǔ)兮鵲橋會(huì),
七夕不聞舊人聲。
知君遠(yuǎn)來(lái)應(yīng)有意,
把酒桑麻對(duì)月歌。
2017/9/1 星期五