羅斯不認
劇情:莫妮卡和錢德勒因為同居的事吵架;喬伊找新室友,羅斯被菲比看穿自己還在意瑞秋,看到瑞秋沒有住處于是準備和瑞秋同居。
1.
Pheromone:信息素,費洛蒙
Phoebe: Ninety percent of a woman’s?pheromones?come out top of her head.
九成的女性費洛蒙都是來自她們的頭部。
(菲比問瑞秋難過羅斯擁抱她的時候有沒有聞她的頭發)
2.
Mahogany:桃花木心,紅木
Sleigh:雪橇
Comment:評論,意見
Monica: I was thinking we should have a beautiful guest room with a?mahogany?sleigh?bed, and besides tables with fresh flowers all the time, And we can have a roll-top desk with that little?comment?cards, so people could tell us how much they love staying here.
我認為我們應該有一個紅木雪橇床的客房,床頭桌上每時每刻都有鮮花。我們會有折疊凳子,上面就是卡片,人們可以留下他們有多愛這里的評論。
(瑞秋搬走留下一個客房,莫妮卡在規劃)
3.
Mock:嘲笑,虛假的
Chandler: I’m not?mocking?you or your beautiful guest room.
我不是在嘲諷你或者你的客房。
(錢德勒想把客房裝成游戲室,莫妮卡和錢德勒意見不合吵架)
4.
Swamp:使陷入困境,沼澤
Phoebe: I’m?swamped?right now.
我正忙呢。
(瑞秋找菲比幫自己看租房,菲比說自己在用意念把筆挪動)
5.
Barcalounger:蘇丹式躺椅
Monica: You’re bring the?barcalounger?over here?
你準備把安樂椅搬過來?
6.
Blurt:不假思索的說出,突然說出
Joey: Don’t just be?blurting?stuff out.
不要想都不想就說。
(喬伊在問承租人問題)
7.
Hazard:危險,冒險
Joey: That thing was a?hazard, I’m very safety conscious.
那個東西有安全隱患,我很有安全意識的。
(錢德勒回到公寓發現浴室的浴簾被拆了)
8.
Be fond of:喜歡
Chandler: We?are fond of?the silliness, but we also have a soft spot for the love.
我們喜歡愚笨,但是我們也有內心柔軟的愛。
(羅斯聽說錢德勒和莫妮卡不準備同居了心里大驚,害怕瑞秋不搬過來和自己一起住,所以說服他們繼續同居)
9.
Verbal:口頭的,言語的
Ross: A?verbal?contact is blinding in the state of New York.
口頭協議在紐約也有效。
(錢德勒和莫妮卡被羅斯說服同意繼續同居)