Bob Dylan丨諾貝爾文學獎的答案在風中飄蕩

上一次為諾貝爾文學獎感到興奮,是四年前的十月,中國作家的第一個諾獎——莫言。

通過幻覺現實主義將民間故事、歷史與當代社會融合在一起。who with hallucinatory realism merges folk tales, history and the contemporary.

假如上一次是因為濃郁的同族情節,那這次,卻是因為對一首歌的熱忱。

是的,2016年的諾貝爾文學獎得主,他最為人所熟知的身份,是一名歌手,Bob Dylan鮑勃·迪倫。

第一次聽到這首歌,是在電影《阿甘正傳》里,Jenny在戰爭年代的酒吧臺上半裸著抱吉他演唱,卻被臺下的酒鬼們嘲諷、戲謔、潑酒水,阿甘英雄救美。那些沉溺于越戰中不能自拔的美國人,當時哪聽得懂這樣詩意又理性的歌。

每逢有不平之亂事,總能想起這首歌,仿若放之四海而皆準的答案一般,就在風中來回飄蕩。

因為Blowing In The Wind《答案在風中飄蕩》這首歌知道Bob Dylan,雖然他數次獲得格萊美、奧斯卡、金球獎,還有普利策獎、法國榮譽軍團騎士勛章,也從上世紀90年代末就開始被諾貝爾文學獎提名,卻真不曾想今日終于實至名歸。

那時的提名詞說——

雖然Dylan作為一個音樂家而聞名,但如果忽略了他在文學上的非凡成就,那這將是個巨大的錯誤。事實上,音樂和詩相互連接,Dylan的作品幫我們恢復了它們之間無比重要的聯系。”

瑞典斯德哥爾摩當地時間10月13日13點,2016年諾貝爾文學獎揭曉,Bob Dylan的獲獎理由是,“他為偉大的美國歌曲傳統帶來了全新的詩意表達方式”

如同2008年他獲得普利策獎特別榮譽獎時,美國發行量最大的報紙之一,北加利福尼亞地區發行量最大的報紙,San Francisco Chronicle《舊金山新聞》的著名樂評人Joshua Kosman說的那樣,“Bob Dylan并不需要這普利策獎,只是普利策獎需要Bob Dylan。”

那這一次,或許應該說,Bob Dylan并不需要諾貝爾文學獎,只是諾貝爾文學獎需要Bob Dylan

《像一塊滾石:鮑勃·迪倫回憶錄》被The New York Times《紐約時報》評為年度十佳圖書之一,因為其頗具文學性的敘述方式,早在2005年就被諾貝爾文學獎提名。如今,銷量必再度大漲,出版社又該加印了。

也是四年前的2012,莫言獲諾獎的那年,奧巴馬授予鮑勃·迪倫一枚總統自由勛章,這是美國對杰出公民的最高獎賞。

也不能忘了,被《滾石》音樂雜志評為“史上最偉大的500首歌曲”第一名的Like a Rolling stone《像一塊滾石》,出自Bob Dylan。

他是搖滾歌手,是民謠詩人,是電影演員,是畫家作家,今天是諾貝爾文學獎得主。

寫下Blowing in the Wind時,那年他21歲,今年75歲。


How many roads must a man walk down

一個男人要走多遠的路

Before they call him a man

才能被稱為男人

How many seas must a white dove sail

一只白鴿必須飛過多少海洋

Before she sleeps in the sand

才能在沙灘上安睡

How many times must the cannon balls fly

加農炮還得飛行多少次

Before they're forever banned

才會被永遠禁止

The answer, my friend, is blowing in the wind

答案,我的朋友,在風里飄著呢

The answer is blowing in the wind

答案就在風里飄著呢

How many years can a mountain exist

一座山要存在多久

Before it is washed to the sea

才會被沖進大海

How many years can some people exist

人要活多少年

Before they're allowed to be free

才能獲得自由

How many times can a man turn his head

一個人可以扭頭多少次

And pretend that he just doesn't see

假裝他什么都沒看見

The answer, my friend, is blowing in the wind

答案,我的朋友,在風里飄著呢

The answer is blowing in the wind

答案就在風里飄著呢

How many times must a man look up

一個人得遙望多少次

Before he can see the sky

才能望的見天空

How many ears must one man have

一個人得有多少耳朵

Before he can hear people cry

才能聽見人們的哭泣

How many deaths will it take

還要有多少人死

'Till he knows that too many people have died

他才知道已有太多人死去

The answer, my friend, is blowing in the wind

答案,我的朋友,在風里飄著呢

The answer is blowing in the wind

答案就在風里飄著呢


最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內容