寫給孩子們的語言學(xué)知識(1)

作者保留版權(quán)

Imaging you released all of your knowledge about language to make them whirling above your head, each word a star. At least sixty thousand shining spots of light (if you are an adult)—“Math,” “Computer,” “Tiger,” “Game,” “Mike,” and “Apple” ... — hang in the air over your above.

If you looking more closely at each star and you’ll see that each is not a single point of light but an flagrant cluster of all the things you know about that word. The “Rice” star includes bits of knowledge such as how the word sounds when you say it and how it looks when you write it. Perhaps a small image of a bowl of rice there, or maybe ten or twenty different prototypes (bag of rice shopping from grocery store, rice inside sushi, rice dropped under the dinner table, left over within the cook pot...), all of which help you connect “Rice,” the word, to the bloom of any color/smell/shape... you come across.

You know that rice, like most food, are delicious/smell good/can feed your hunger. This makes up physical knowledge. When you chew the fresh cooked rice, grains mixed with your tongue, your body has expectations about what’s going to happen next - swallow it. If the bowl of cooked rice smells rotten, you feel sick with it. You also have ability to knowledge. “Rice” has a special relationship with words like “color” and “taste”; they go together in a way that? makes you really "feel" the rice.

In the "word sky" now twisting above your head, picture the connection between “rice” and “meal” as a wire running between the two stars. Other lines would run between “rice” and “white,” and “rice” and “chopsticks,” and “rice” and “bowl.” In fact, lines would connect “rice” and all sorts of words—words with similar meanings, words that make similar sounds, words that are the same part of speech.

If all the different things you know about “rice” and its connections with other words were present in your language universe, lines would rapidly spread out.

Now everywhere you look, fibers wind around words, drag them together, pulling the entire assembly tight. Some links might have especially significant relationships. The stronger the connection between words, the thicker the thread will be. (Consider “Math” and “Science,” for example.) There are so many lines you can hardly see the words for the relationships between them. What began with a few threads is now a massy language web.

It may seem as if the humongous? mass above you maps the word. After all, the connections between words are like the connections between physical objects. People eat apples, for example, match to there is a word for people, a word for eating, and a word for apple. Actors act on objects in language as they do in life, and when we put words together, it seems as if the point of language is simply and correct way to describe the real thing. But language is not only a copy of the physical world. If you look closely, you’ll see there are holes in the web you have built, places where the world of words does not correspond to the physical world. Words align according to their own rules. Moreover, there is so much that happens in our daily lives for which there is no language. There is no verb for: "my little brother is performing an odd dancing by the music of <Gangnam Style>" , no specific name to describe that - "Eric' play-dough made special time machine".

Because language does not just copies the world around you, you can do things with it that are impossible under the laws of physics. You are a god in language. You can Ceate/Destroy/Re-arrange/Squeeze words around whatever you like. You can make up stories about things that never happened to people who never existed (本故事純屬虛構(gòu),如有雷同,純屬巧合). You can push a elephent into the fridge through the power of your arm (even though it is not posible). It’s easy if “elephent” and “fridge” are words.

In language, time and space does not stick related. You can imagine of yourself as in Mars. Or next moment, you jump and landed at Moon. And then jump again. You can jump, to Earth, jump, to Jupiter, jump, to Sun, Jump...

Now imagine what it’s like for the person nearest you. Look over and visualize everything he knows about language floating above his head. No individual’s language is ever exactly the same as another’s, but assuming he also speaks English, the basic size and shape of his word sky are similar to yours. Perhaps he has stars that you don’t, like “Oracle,” an pre-history Chinese characters. Maybe the connections that run from his “Meal” and his “Favorite” are different from yours. Because you two growing up differ, some words and grammar rules aren’t identical, even if you both using the same language.

But there is much that is the same between your language and his. Your “Apple” star maps closely onto his, as do “River” and “Fire” and “Mountain” and tens of thousands of other words. If threads ran from the words in your language network to the matching words in his, your heads would be simultaneously joined and draw a gigantic connection map.

If you add a third and fourth person, it’s going to start to look as if your heads are plugged into a huge, shining network consisting of billions of lines. Add some more speakers, and the number of connections becomes uncountable.

After you’ve included everyone who speaks English, imagine the 1.4 trillion people in the world who speak Chinese. Draw a different network for each of them individually, and then join it up. Bring in Spanish,? and Arabic. Add Hindi, French, and Computer Languages.

Now add all the speakers of all the languages of the world. Step back. You can see that the whirling word universe above your is only as small as an atom in the linguistic matrix of all the human being. Everyone who has language is connected, and anyone who is connected lives in two worlds—the physical world, where one’s feet touch the earth, one’s ears capture sound waves, and one’s eyes seeing light, and the world of language, where one keep arranging symbols in particular patterns so as to connect with other word who also mix the same symbols in the same patterns.

For all the complexity of each world, first of all: the physical portion is the "must have" platform of the symbolic world. Because the two worlds overlap so much, people get to interact with other beings on both portions —with their bodies in the physical world, and within the language matrix. As I write these words—here at the Tim Huston's at Aurora Ontario —you, the reader, may be anywhere—China, USA, Europe—and I could be dead. It doesn’t matter. In language, you and I are connected forever.

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 230,527評論 6 544
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 99,687評論 3 429
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 178,640評論 0 383
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,957評論 1 318
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 72,682評論 6 413
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 56,011評論 1 329
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 44,009評論 3 449
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 43,183評論 0 290
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 49,714評論 1 336
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 41,435評論 3 359
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 43,665評論 1 374
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 39,148評論 5 365
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 44,838評論 3 350
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 35,251評論 0 28
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 36,588評論 1 295
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 52,379評論 3 400
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 48,627評論 2 380