風(fēng)搖苦竹的黃昏。
夜裏萬事煩心。
天剛亮就醒了。
向外一看,冷冷清清的殘?jiān)聮煸谏筋^近處。
荒廢的人家,院子裏爬滿了荊藤,
而明月無處不照的通亮。
並不狂暴的風(fēng)兒在吹拂。
這個(gè)是誰寫的呢?
剛講得那些詞,都跟爭(zhēng)鬥有關(guān)。
那這句話,哪有爭(zhēng)鬥阿?
我為什麼會(huì)用上爭(zhēng)鬥這樣的詞阿。
很簡(jiǎn)單。
你知道這是在哪嗎?
就是,
萬事煩心
阿。
你心裏很煩,不就內(nèi)心有很多糾結(jié),爭(zhēng)鬥嘛。
找到了吧。
夜裏萬事煩心
然後呢,
在翻譯上還有一個(gè)難點(diǎn),
冷冷清清的殘?jiān)聮煸谏筋^近處
注意一下,
冷冷清清
疊詞,該怎麼翻?
這個(gè)是有技巧的。
那麼,
再有呢,
還有一個(gè)見功底的是,
院子裡爬滿了荊藤
注意,這是兩樣種東西呀。
一個(gè)是荊棘,一個(gè)是藤。
這兩種東西。他不一樣。
那麼,再往下,
並不狂暴的風(fēng)兒在吹拂,怎麼翻?
--
他說那個(gè),
風(fēng)搖苦竹的黃昏。
這是第一個(gè)畫面
The bamboos agitated themselves in the dusk breezes.
這個(gè)風(fēng)搖,那個(gè)遙阿,
如果你把它翻譯成了什麼 s___,t___ 就俗了。你知道吧。
agitated themselves
畫面感就出來了。
第一個(gè)畫面。
再往下,
And my heart was infested with bitter contentious at night.
中文呢,是
夜裏萬事煩心
但妳發(fā)現(xiàn),我翻的這句話,
裏面沒有萬事呀,沒有很多阿。
有人知道這個(gè)很多,是從哪兒體現(xiàn)出來的嗎?
是從一個(gè)動(dòng)詞上?infest ,翻出來的。
infest
就是,不喜歡的東西大量出現(xiàn)。
這是第二句。
然後呢,
向外一看,冷冷清清的殘?jiān)聮煸谏筋^近處。
殘?jiān)?,怎麼翻譯?
waning moon
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ( 固定說法 )
Looking outside, I was exposed to waning moon, deserted and desolate,
注意,疊詞的翻法,很多,其中一個(gè)是用字頭押韻。
deserted and desolate
就是冷冷清清了。
再往下,
far from distant, over the mountain top,
這都很簡(jiǎn)單。
its light all over every possible
inch of the thorn-and-vane-invaded yard
thorn-and-vane-invaded yard
就那個(gè)爬滿,
用這個(gè)侵略侵襲,呀,
代表那個(gè)爬滿,這個(gè)意思。
關(guān)於這是一個(gè)廢棄的院子。
廢棄呢,前面用過了
deserted and desolate,
就不能再用了。
換一個(gè)詞,阿
a derelict house
最後一句,
他這個(gè)原文阿,是筆記風(fēng)。知道吧。
寫得比較隨性。
所以你翻呢,
也要翻得比較清新一點(diǎn)兒。
你看,最後人家說,
並不狂暴的風(fēng)兒在吹拂。
可以翻得比較巧,兩個(gè)字就夠了。
叫,
Windy, tolerably.
Windy,就是有風(fēng)。
tolerably,就是這個(gè)風(fēng),恩阿,不那麼大,還可以。
對(duì)吧。
這是整個(gè)的這一段的翻譯,
就這樣出現(xiàn)了。
而這當(dāng)中呢,
可以用到的點(diǎn),
那個(gè),
萬事煩心
就用到了
contentious
我們講過的這個(gè)詞了。
夜裏萬事煩心。
天剛亮就醒了。
向外一看,冷冷清清的殘?jiān)聮煸谏筋^近處。
荒廢的人家,院子裏爬滿了荊藤,
而明月無處不照的通亮。並不狂暴的風(fēng)兒在吹拂。
The bamboos agitated themselves in the dusk breezes.
And my heart was infested with bitter contentious at night.
Looking outside, I was exposed to waning moon, deserted and desolate,
far from distant, over the mountain top, its light all over every possible
inch of the thorn-and-vane-invaded yard of a derelict house.
Windy, tolerably.