01.
今年是我第一次認真地看《開學第一課》,以前就知道有這檔節目,但一直沒有機會好好看一下,今年作為一個小學一年級新生的媽媽,我也要開始和孩子一起上一年級了。
在吳磊、朗朗、吳京等一些當紅的明星的光環下,我最喜歡的是著名翻譯家許淵沖老先生的那一節采訪。或許這和我喜歡翻譯這門學科有關吧?對所有關于英漢互譯的信息我都感興趣。
許淵沖老先生從事翻譯事業有70年了,每天堅持讀一篇莎士比亞,凌晨三點睡覺。光這一點都讓我們汗顏,年齡這么大的一位老人尚且能堅持讀書求知,為什么我們正值正年的人還不能汲取養分?老先生三、四年級的時候,連26個字母都認不全,當他說起,最開始學英語單詞的時候,為了防止忘記,他就在單詞下面批上漢語。
哈,這和我真的很像,當年我們初一才開始英語,最初沒學音標的時候,我也這么做過。那時,是漢語和拼音齊上陣,算是記下了每一個單詞的讀音,下課后再慢慢鞏固。這也要感謝我小學語文基礎還可以,所以能在短時間內想到可以注音的字詞以及拼音。很是感謝當時的英語老師,是她帶我進入到英語世界里,也是她讓我知曉英語的美妙,是她讓我了解了英語和漢語的區別,沒有讓我在最初培養對英語的感覺的時候,失去對英語的興趣。更重要的是,她在知道我用漢語標注英語的時候,從不點破我,維護了小孩的自尊。
現在,我在教小孩子讀英語時,也不會呵斥他們不能這么做。但看到有的孩子每每記不住單詞,教讀了很多遍后還是讀不好,就連批注漢語都想半天的時候,我真覺得小學語文的基礎和積累是多么重要呀!
02.
對翻譯產生濃厚的興趣應該是上大學時受當時的閱讀老師影響,那位老師不按套路出牌,棄學校的教材,轉用中國日報,讓我們不僅僅簡單地看懂文章,還要翻譯出來,并且要用比較通順的語言翻譯出文章的精髓,這就需要翻譯者有著比較深的語言功底。開始,大家也是硬著頭皮,結結巴巴地翻譯那種看似難以理解的長句子,但時間一長,起初很難看懂的句子結構很快就分析出來了,而且詞匯量真的是節節攀升。不得不佩服老師的方法真的有效。
在翻譯課上,我了解了翻譯的三原則是:信、達、雅。“信”是指譯文要準確無誤,就是要使譯文忠于原文,如實地、恰當地運用現代漢語把原文翻譯出來。“達”是指譯文要通順暢達,就是要使譯文符合現代漢語的語法及用語習慣,字通句順,沒有語病。“雅”就是指譯文要優美自然,就是要使譯文生動、形象,完美地表達原文的寫作風格。我們最初練習的時候,只能達到最初標準:信。大部分學過幾年英語的人會直譯,但是意譯的要求就高了許多。而且中文的語境是英文不可企及的。例如,中國古詩中的五言、七言絕句、律詩就屬于英漢翻譯中的不可譯現象。你能做到把英語也翻譯地像中文那樣每行五個字,七個字,而且做到詞尾押韻嗎?這是不可能的,而且英語也不可能有中文那樣四個字的成語,所以,中文以它悠久的歷史和博大精深的文化底蘊完勝英文!
03.
但我想,每一個愛好英語的人都很享受不斷地搜腸刮肚想漢語對應詞的過程,一旦你完成了一篇翻譯,心中的那種成就感無可比擬。
在學習翻譯的過程中,我也學習到中英文化的差異,才知道顏色詞在不同文化中有著不同的含義;我也領略到同一個事物在不同領域中有不同的指向;一個不起眼的事物在不同的語境中可能起決定作用。所以,對翻譯這門學科應該抱著嚴謹求實,字斟句酌的態度,認真思考,仔細下筆。
我現在當老師,在課堂上也給孩子們嘗試過這樣的教學模式,當然,最初進行得也很艱難,學生們都會覺得這是一項耗時費腦筋的活,但是只要你堅持,一段時間后真的可以看到成效。一方面,提高了學生的語言組織能力,另一方面,也提升了閱讀的能力,很多學生都說,我的這種方式無形中也提高了他們的語文水平。
04.
世界上最有效的學習方式其實是最基礎最簡單的方式,就像我們小學剛學加寫字的時候,語文老師也是讓我們寫了大量的字詞,不斷反復練習才能讓我們記清某個字的筆畫的。翻譯也是一樣,你要有深厚的文字功底,才能在浩瀚的字庫里找到適合的字眼,你還要對兩國不同的文化背景有所了解,才能在翻譯時不犯文化錯誤,更深層次的是,你需要把精髓翻譯到位,了解他國語言中的修飾手法、押韻特點,才能翻譯文學巨著之類的文獻作品。
私以為,翻譯就要翻譯出自己的特色,在考研時,要求的書籍我也認真背了好幾遍,但書后面附的已經公認的名著我只是看了一兩遍,原想著如果考試的翻譯都是考背誦的原文的話,那不是考的很死板?只要記憶力好就行了?但以后的翻譯都是要靠自己的基礎和能力呀!所以,就沒怎么背,等做卷子的時候,有道大分值的題就是寫出《駱駝祥子》的英文譯本。好吧,我為我的自以為是買單。
走上工作崗位后,特別是在這樣一個知識爆炸,自媒體眾多的時代,能人比比皆是,我所了解的沒有從事英語專業的很多人其實英語都還很不錯,大家都意識到英語的重要性。看著教室里的有些學生,我分分鐘都有“是不是教了群假的高中生”的錯覺。越是應該踏實求學、越是有時間學習的越不想學,而那些已經就業的人,還利用業余的時間惡補英語,求得職業的上升或是僅就為了充實自我。
走上社會后,我們經常會看到許多白富美、高富帥,他們中不乏有富二代,不需要自己努力,就能享受錦衣玉帛的生活,但還有另一群體,他們自己條件過硬,白手起家,也能闖出一片天;他們不用依靠家人,他們在做好本職工作的同時,還能及時充電,拓展兼職渠道,為的是厚積薄發,在以后的工作中為自己囤積力量和底氣,他們很多人都會選擇一門外語,因為現在,在中國的外國人太多了,和外國人打交道的機會太常見了。就算不是如此,以后教教自己的孩子也是好的呀,我周圍很多媽媽都開始自己學英語了,親子英語提升了自己的文化水平,也促進了家長和孩子之間的交流。更有甚者,有些人在網上的簡直都是和英語有關的,試想一下,如果你是個公司的老板,是自己和外商談判好,還是專們找個翻譯?
所以,全民一起來行動,學習英語不落后!