浪漫英文風 | 假如生活欺騙了你

If by Life You Were Deceived

Aleksandr Sergeyevich Pushkin

If by life you were?deceived,

Don't be?dismal, don't be wild!

In the day of?grief, be?mild:

Merry?days will come, believe.

Heart is living in tomorrow;

Present is?dejected?here:

In a moment, passes sorrow;

That which passes will be dear.

英文詳解

deceived:欺騙,誆騙

dismal:憂郁的,慘淡的,凄涼的

grief:悲傷,悲痛

mild:溫和的,溫柔的

Merry:愉快的,快活的,歡樂的

dejected:沮喪的,憂郁的,失望的

假如生活欺騙了你

戈寶權譯

假如生活欺騙了你,

不要悲傷,不要心急!

憂郁的日子里須要鎮靜:

相信吧,快樂的日子將會來臨!

心兒永遠向往著未來;

現在卻常是憂郁。

一切都是瞬息,一切都將會過去;

而那過去了的,就會成為親切的懷戀。

作者介紹

亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金(1799年—1837年),俄國文學家、詩人、小說家。他是19世紀俄國浪漫主義文學的主要代表人物,也是現代俄國文學的奠基人。

普希金是一位早逝的天才,他以自己卓越的才華,為俄羅斯文學開辟了道路,后來的俄國作家如高爾基等均受到了他的影響。他的詩歌、小說不但文學價值高,而且描畫了那個時代,揭露了社會弊端,并留下許多典型形象,詩體小說《葉甫蓋尼·奧涅金》為其代表作。普希金38歲時死于決斗,這是整個世界文學史的損失。

這首詩優美而富含哲理,在對人的積極勸導中,又不乏一絲憂傷,能夠激起讀者的共鳴,是詩人在幽禁期間寫給鄰居家的小姑娘的,從中我們可以體會到普希金作為浪漫主義詩人內心的敏感和矛盾,他相信快樂的日子會來臨,但又為眼前的遭遇而憂郁。

賞析

我們在生活中會遇到各種各樣的挫折,會受到打擊,感到茫然無助,在成長的過程中尤其如此,自身遭受磨練,以適應這個世界,然而無論眼前的處境多么讓人絕望,都要相信這只是暫時的。待到你變得強大,回首看那些曾經傷害你的人和事,也許可以一笑泯恩仇了。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內容