大鵬學英語丨《老友記》第一季第2集

102 The One With the Sonogram at the End

第1季第2集 ?Carol的超聲檢查


劇情提要

Ross的同性戀前妻Carol懷孕了

老爸老媽到訪,Ross仍是兩人心中的明星,Monica依然被蹂躪地體無完膚

Rachel把戒指還給了未婚夫,卻又有了意想不到的發(fā)現(xiàn)


精彩對白

1

Chandler:The problem is, though,after the concert's over, no matter how great the show was, you girls are always looking for the comedian again, y'know? I mean, we're in the car, we're fighting traffic... basically just trying to?stay awake.

Rachel:Yeah, well,word of advice: Bring back the comedian.Otherwise next time you're gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone.


Chander:問題是,當演唱會結(jié)束了,不管節(jié)目多么精彩,你們女孩總是要再把笑星再叫回來。我的意思是,我們像在車里,與擁堵的交通拼殺,基本上能保持清醒就不錯了。

Rachel:那么給你們個忠告:把笑星叫回來,否則下一次你們就只能自己一個人坐在家里聽唱片了。

Stay 相關短語

stay in ? ? ? ? ? ? ? ? ? 呆在家里;不外出

stay with ? ? ? ? ? ? ? 同…住在一起;把…堅持下去;與…并駕齊驅(qū)

stay away from ? ?躲避;離…遠點;不在家

stay up ? ? ? ? ? ? ? ? 不睡覺,熬夜

stay out of ? ? ? ? ? ?置身于……之外

stay calm ? ? ? ? ? ? ?保持冷靜


2

Monica:(taking a drink from Joey) Are you?through with?that?

Joey:Yeah, sorry,the swallowing?slowed me?down.


Monica: (拿走了Joey正在喝的杯子)你完事了吧?

Joey: 真不好意思,是我咽得太慢了。

Through with?:做好,完成;厭倦,棄絕

I'll be through with this in a few minutes. 我?guī)追昼娋湍馨堰@件事做完。

I'm so glad to be through with them! 我很開心不用再和他們接觸了。


3

Monica:?Whose little ball of paper is this?!

Chandler:?Oh, uh, that would be mine. See, I wrote a note to myself, and then I realised I didn't need it, so I balled it up and... (sees that Monica is glaring at him) ...now I wish I was dead.


Monica:這誰扔的紙球?!

Chander:噢,那個應該是我的。是這樣,我給自己留個了字條,然后我又覺得不需要它了,所以我就揉了個紙球…….(看見Monica正惡狠狠地瞪著他)…….現(xiàn)在我希望我已經(jīng)死了。(論Monica眼神的殺傷力)


4

Rachel:Well now, how-how do you?fit into?this whole thing?

Ross:Well, Carol says she and Susan want me to?be involved?,but if I'm not comfortable with it, I don't have to be involved.. basically it's entirely?up to?me.


Rachel:那你準備怎么對待(適應)整個這件事?

Ross:Carol說她和Sunsan希望我能參與其中,但如果我覺得別扭,我可以不必參與…基本上完全取決于我。


5

Monica:I know this is going to sound unbelievably selfish, but, were you planning on?bringing up?the whole baby/lesbian thing? ?Because I think it might?take?some of?the heat off?me


Monica:我知道這聽起來很自私,但你能不能提一下那個懷孕的同性戀老婆的事情?這樣起碼能讓我喘口氣吧?(后來證實這個想法太天真)

Take the heat off : 轉(zhuǎn)移注意力;減輕壓力


Monica正被Mr.和Ms.Geller埋汰得水深火熱,所以希望Ross能說說自己的糗事轉(zhuǎn)移一下爹媽的注意力,結(jié)果......

6

Ross:Okay! Okay. Look, I, uh-I realise you guys have been wondering what exactly happened between Carol and me, and, so, well,here's the deal. Carol's a lesbian. She's living with a woman named Susan. She's pregnant with my child, and she and Susan are going to raise the baby.

Mrs. Geller:(To Monica) And you knew about this?!


Ross:?好吧!好吧!聽著,我知道你們老兩口一直在好奇我和Carol之間到底發(fā)生了什么,呃,事情是醬樣的。Carol是同性戀。她和一個叫Susan的女人住在一起。她懷了我的孩子,然后她和Susan準備把那個孩子養(yǎng)大。

Geller夫人:(沖著Monica)這些你早就知道了(還不告訴我們)?(說了Monica很傻很天真了吧)

Here is the deal: 事情是這樣的;就如此安排吧


7

Joey:Your folks are really that bad, huh?

Ross:Well, y'know,these people are?pros.They know what they're doing,they?take?their?time, they get the job done.


Joey你父母真那么狠哈。

Ross你要知道,這些人是專業(yè)的。他們知道該干什么,他們不慌不忙就把事辦了。(蹂躪Monica)

Take one's time: 從容不迫,不慌不忙

Take you time, please. 別著急,慢慢來


8

Susan:?We agreed on Minnie.

Ross:?'S'funny, um, uh, we agreed we'd spend the rest of our lives together. Things change,roll with the punches. I believe Julia's on the table..?


Susan:我和Carol說好了(孩子)要叫Minnie的。

Ross:有意思,我和Carol還說好了要相伴余生來。世事難料,接受現(xiàn)實吧。我們把Julia這個名字放進考慮范圍里沒問題吧?

Roll with the punches: 逆來順受,大事化小,以柔克剛

【來自拳擊術語】順著拳頭打來的方向轉(zhuǎn)身(以減輕受擊力量),退讓(以減輕對方拳擊的力量)。引申為不頑抗(以減輕災禍的沖擊),以柔克剛(以減輕不幸事件的打擊)


9

Ross:Well? Isn't that amazing?

Joey:?What are we supposed to be seeing here?

Chandler:?I dunno, but..I think it's?about to?attack the Enterprise.


Ross:怎么樣?很神奇吧?

Joey:我們應該從這里看到什么?

Chandler:我也不知道,但…….我猜它馬上就要攻擊企業(yè)號了。(看過星際迷航的伙伴都能秒懂)

About to : 即將,剛要,正準備

The match is about to begin.比賽馬上就要開始了。


實用例句

Speaking of?issues, isn't that your ex-wife?

說到麻煩事,那不是你的前妻嗎?

Do you remember the Ludwins? The big one?had a thing for?you, didn't she?

你還記得Ludwins嗎?那個大塊頭姑娘曾經(jīng)很迷戀你,是吧?

We?ran into?her parents at the club, they were not playing very well.

我們在俱樂部碰到她父母了,他們看起來不怎么樣。

Other people are?satisfied with?staying where they are-I'm telling you,?these are the people who never get cancer.

另外那些人對保持現(xiàn)狀頗為滿足——我跟你說,這些人是絕對不會得癌癥的。(聽起來貌似挺有道理……)

Well, you may wanna?steer clear?of the word 'dumped'.

那么,你就應該避開使用“被甩”這個詞兒。

Be right there. Be back in a sec.

馬上到。一會兒就回來。

Yeah,and we all know?what a challenge that is!

我們都知道那是怎樣的挑戰(zhàn)

Nothing!?It's an expression.

沒什么!就是一種表達而已

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 229,117評論 6 537
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,860評論 3 423
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 177,128評論 0 381
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,291評論 1 315
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 72,025評論 6 410
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,421評論 1 324
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,477評論 3 444
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,642評論 0 289
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 49,177評論 1 335
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,970評論 3 356
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 43,157評論 1 371
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,717評論 5 362
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 44,410評論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,821評論 0 28
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 36,053評論 1 289
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,896評論 3 395
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 48,157評論 2 375

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容