被武俠耽誤的翻譯家

大玉寫在前面:這篇文章是克之的新文,花了一天時間寫就。原標題為《翻譯過原子彈報告的翻譯家:金庸》,又被我改名字了。

金庸升遐,訃聞刷屏。

許多紀念文章都注意到了金庸的多重身份:以查良鏞名世的報人,以金庸傳世的作家,以小查知愛于梅汝璈先生的國際法學生。大玉說,金庸也是翻譯,不妨寫一寫。于是就有了這篇文章。

不少法科生都不愿意自我拘限于刀筆案卷,轉而從事文學創(chuàng)作,蒙田,卡夫卡,托爾斯泰是也;也有不少人失意落寞之際,先靠著翻譯安身立命,之后又闖出了一片天(比如跨界的穆里尼奧)。

査先生一身二任。他的文字之長不至于委屈到只做社論,他的學貫中西也沒有局限于只做翻譯。

1944年遭政治大學開除,之后三年里金庸依次掛職于中央圖書館、《東南日報》,后又稱為東吳大學插班生,做過管理員(兼職讀書)、外勤記者、法科學生。1947年之后的金庸沒做上外交官,卻又成了編輯、記者、小說家。如果以1948年赴港、1949年又北上謀職未遂作為金庸人生的重大分界點,那么1947到1949年間金庸的兩年翻譯生涯,其實算是他“亂離中前半生”和“多彩之后半生”的轉捩點。乾坤從此浩蕩,筆端從此澎湃。

*? ? *? ? *

1947年秋,上海《大公報》公開招募翻譯,負責編譯國際電訊。

以“不黨、不私、不賣、不盲”為辦報宗旨的新記《大公報》在戰(zhàn)后登上事業(yè)巔峰,同時發(fā)行上海、天津、香港、漢口、重慶多個分版。發(fā)行量蒸蒸日上,國家不幸報人幸。

翻譯工作可稱是新聞報道、尤其是國際新聞“不盲”的前提。政治家聚在一起總是烏煙瘴氣,他們的話本身就是云遮霧罩,再蒙上一層外國語就更不得了了。要想挫銳解紛,非識力卓絕者不辦。

這次招聘吸引了一百多人。金庸從中脫穎而出,順利入職。我找到了當時的徴聘廣告(1947年10月15日):


1946年的錢鍾書在《圍城》序言里諷刺政府“還政于民”是魔術師手里的飛刀,1947年尚未皈依“進步陣營”的《大公報》當然也有能力小罵大幫忙。國際新聞其實也是國內社論,戰(zhàn)后的東歐、柏林和中東依然紛紛擾擾,像極了戰(zhàn)后苦難未休的中國。聯(lián)合國和美蘇大員接踵而至,交涉、折沖、妥協(xié)、談判、停戰(zhàn)、救濟是形勢與政策的高頻詞匯。

當時《大公報》的國際電訊版好比今天的《經濟學人》(不署作者名),不署譯者名。目前我找到署名查良鏞的《大公報》國際電訊有且只有一篇:1948年1月9日的《比基尼原子彈實驗報告》。


這是美國在太平洋比基尼環(huán)礁(Bikini Atoll)進行的核試驗報告。“愛勃爾試驗”(Test Able)和“培甘試驗”(Test Baker)其實分別是“空中核試”和“水下核試”的代號,這種古色古香的民國譯法,今日不多見了。雖是一篇科普文章,也讀得出譯者深湛的中文功底。

也許正是這次翻譯經歷,讓金庸在一年多之后的香港版《大公報》(1949年4月19日)上發(fā)表了一篇駁斥原子彈的文章,看得出此時的金庸“思想左傾”。


《大公報》編輯部值得稱道的是,前輩老師會帶著你進步,教余而后知不足。2004年11月23日到27日,金庸訪問廈門泉州、與廈大教授李曉紅對談時回憶說:

“當年我在《大公報》還學做翻譯,記得在翻譯美國的一個部長到南京來訪問的談話時,翻譯老師指出我翻譯得太復雜,其實是一句很簡單的話。他還耐心地告訴我怎么翻譯比較好,怎么就不好了,我至今還能記得。”

這位翻譯老師就是招金庸進入《大公報》的翻譯家楊歷樵。當初應聘考試的時候,最后入選的有10人,須進行筆試和口試。題目是將一封英文電報和一篇英文社論翻譯成中文。金庸只用了65分鐘就完成了測試。英文重形連,中文重意合。

楊先生告誡他“不要翻譯得太復雜”,也即是我們英譯中的一條基本原則:不要語體歐化,以句為最小單位,不必將人稱代詞和時間狀語亦步亦趨地譯出。“怎么翻譯比較好”、“怎么就不好了”無疑也觸及了翻譯實踐中的“詞義確定”和“表達得體”兩大主題。金庸對自己翻譯生涯的短短一段回憶,信息量其實很大。

1948年,香港《大公報》復刊,要從上海《大公報》調派一名翻譯。原先預定赴港的人選因妻子臨產不得不留駐上海,總編只得派金庸頂替他赴港:正是因為做翻譯,金庸才到了香港。而且是身無分文闖香江。


金庸在《大公報》任職時的翻譯作品

這一關節(jié)甚為關鍵:之前的金庸是法科生、記者,后來的金庸是政論家、小說家,1947到1952年間的金庸斷了北京的外交官夢,卻成就了香港的小說家事業(yè),其間的翻譯生涯就像是武俠小說里的張朝唐、陸無雙等配角,成了金庸人生里的中轉站,輔助烘托了“主線情節(jié)”。

1948年10月2日,香港版《大公報》的一則結婚啟事

好翻譯的最高境界是消滅自己,讓讀者感覺是在閱讀外國人用中文寫的文章,雖然沒有洋腔洋調,卻飽蘸洋味洋氣。翻譯生涯在査先生的人生道路中也扮演了這一角色。之后的金庸雖然不再怎么從事翻譯,但他所受的翻譯訓練淪肌浹髓,有中英文功底筑底的他其實也沒有放棄“翻譯”:武俠小說和政論文章里五花八門而又千奇百怪的中外博物,不能不說是經過了一番“譯入”和“譯出”的杰作。《論劉殿爵語體譯<心經>》(《明報月刊》1980年3月)是査先生不多見的譯論,其中對“想”、“行”、“法”、“因”、“緣”等佛學術語的辨析足以成為今日翻譯系學生遣詞造句的榜樣。

《笑傲江湖》尾聲提到,任盈盈與少林武當冰釋前嫌,返還武當一經一劍,贈送少林《金剛經》梵文原本,只見方證大師:

他精研佛法,于‘金剛經’更有心得,只是所讀到的是東晉時高僧鳩摩羅什的中文譯本,其中頗有難解之處,生平渴欲一見梵文原經,以作印證,但中原無處可覓,此刻一見,當真歡喜不盡,合什躬身,說道:“阿彌陀佛,老僧得此寶經,感激無量!”

?如今査先生駕鶴遠行,直臨西天梵土:他再也無須鳩摩羅什和玄奘幫他轉譯了。

?謹以此文悼念翻譯家查良鏞。

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 228,363評論 6 532
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,497評論 3 416
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 176,305評論 0 374
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 62,962評論 1 311
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 71,727評論 6 410
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,193評論 1 324
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,257評論 3 441
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,411評論 0 288
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 48,945評論 1 335
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,777評論 3 354
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 42,978評論 1 369
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,519評論 5 359
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 44,216評論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,642評論 0 26
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 35,878評論 1 286
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,657評論 3 391
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 47,960評論 2 373

推薦閱讀更多精彩內容

  • 據(jù)明報消息,明報創(chuàng)辦人、一代武俠小說泰斗查良鏞(筆名:金庸)去世,享年94歲。 金庸筆下創(chuàng)作多部膾炙人口的武俠小說...
    時光小課閱讀 394評論 0 0
  • 八月十五,血月,飄雪鎮(zhèn)。 沙漠深處,一行人策馬疾馳而來。 四匹駿馬,四條大漢,四柄長劍斜掛在腰間,四張鐵青的臉,四...
    天幕似水閱讀 223評論 0 0
  • 1. “雖然每個靈魂原本都閃耀著美德的光輝,如同一把新刀,但是,如果不勤于磨礪,它就會失去光澤。如他們所說的...
    無點有感閱讀 579評論 0 1
  • 沒有人喜歡充滿負能量的人,因為負能量不但消耗了自己,也消耗了別人。 試問,你會想要接近什么樣的人呢? 當然是正能量...
    激揚文字繪山川閱讀 305評論 1 2
  • 殘陽醉無涯, 云蒸一朱砂。 清風今安在? 逐雨去塵雜。
    落花逐水流閱讀 268評論 1 0